Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:
страхуемым риском}
– object of sexual harassment объект сексуального домогательства
– sexual harassment in the working place сексуальное домогательство на рабочем месте
sexual molestation сексуальное приставание (домогательство)
sexual orientation сексуальная ориентация
– discrimination based on sexual orientation дискриминация по признаку сексуальной ориентации
SF – standard fire forms типовые формы договоров огневого страхования
S/F {mi} –
S & FA - shipping and forwarding agent экспедитор
SFHA – special flood hazard area особо паводкоопасная зона
Sg - ship and goods полис совместного страхования судна и груза
S.G.Form - Ship and Goods {mar} бланк полиса совместного страхования судна и
груза {имел хождение до 1983 г.}
shaft {tec} вал; шахта
breakage of shafts поломка валов
drill[ing] shaft бурильная колонна: < Loss or damage to the drill shaft or bit of any drilling rig or machine,
whilst in use for the purpose of drilling below ground or surface level. – Утрата или повреждение бурильной колонны или долота любой бурильной установки или машины в ходе её использования для целей бурения ниже уровня земли и поверхности. >
lift shaft шахта лифта
service shafts шахты для инженерных коммуникаций
shaft sinking проходка шахтного ствола
mine shaft шахтный колодец
screw shaft гребной винт
shale сланец
bituminous shale битуминозный (горючий) сланец
– installations for the gasification and liquefaction of bituminous shale установки для газификации и сжижения битуминозных сланцев
heaving shales обваливающийся глинистый сланец
oil shale горючий сланец
– aboveground retorting of oil shale наземная перегонка горючих сланцев
shall not have done не сделает
If … shall not have nominated – Если … не назначит: If, within a period of 60 days from the date of the receipt of the request, one of the Parties shall not have nominated the member of the Tribunal … - Если, в течение 60 дней со дня получения запроса, одна из сторон не назначит члена арбитражного суда ….
sham
sham business фиктивное предприятие
sham transaction притворная сделка
shape
bring into shape привести в порядок: < … if the insured could reasonbely brought the plant into shape so that he could have performed the contract.
– … если страхователь был в состоянии разумно привести своё оборудование в порядок и выполнить контракт. >
share 1. доля, доля участия 2. акция 3. участие; v. участвовать; быть пайщиком
block of shares пакет акций
bonus share бесплатная акция
cargo’s share доля груза
– cargo’s share in the general expenses доля груза в общих расходах
deferred share
Federal share {US} доля государства
– recoupment of Federal share возмещение доли государства
government share доля государства {напр. в убытке по терроризму}
hold shares in the company иметь акции компании
insurer share доля страховщика {напр. в убытке по терроризму}: < For purposes of subparagraph
(A), the Secretary shall determine the pro rata share of insured losses to be paid by each insurer that incurs
insured losses under the Program.
– Для целей подпункта (А), Министр [финансов] определяет соразмерную долю застрахованных убытков, подлежащих оплате каждым страховщиком, который несёт убытки, застрахованные в соответствии с данной программой. >
market share доля рынка
ordinary share обыкновенная акция
preferred (preference) share привилегированная акция
pro rata share соразмерная доля
proportionate share пропорциональная доля
registered share именная акция
quota share 1. квотная доля 2. квотный перестраховочный договор
– quota share ceded цедированная квотная доля
Reinsurer’s share доля перестраховщика
share ceded in reinsurance перестраховочная квота {доля риска, передаваемая в перестрахование одному перестраховщику}
shared annuity = participating annuity аннуитет с участием в прибылях {когда застрахованный участвует в прибылях страх. компании}
shared between распределённый/поделённый между
– loss shared between убыток, поделённый между
share costs участвовать в расходах
– agreement to share costs соглашение об участии в расходах
share in business доля в деле (предприятии)
share in losses участвовать в убытках
share in premiums участвовать в премиях: < In a pool each member shares in premiums, losses and expenses in accordance with a predetermined agreement. – Каждый член пула участвует в премиях, убытках и расходах в соответствии с ранее достигнутой договорённостью. >
share insurance см quota share INSURANCE
share in loss участвовать в убытке
share in the profits v. участвовать в прибылях; п. доля в прибыли
share loss or damage участвовать в возмещении убытков вследствие гибели или повреждения
share of capital доля в акционерном капитале
share of loss доля участия в убытке
share of the policy доля [ответственности] по полису
– percentage share of the policy - % ответственности по полису