Сумерки Эдинбурга
Шрифт:
— Что такого стряслось, чтобы понадобилось вытаскивать меня из постели в такой час? — спросил Иэн.
— Прошу простить за несвоевременное вторжение, — ответил библиотекарь, — думал, вы рано встаете.
— Так что же такое важное вы хотите мне сообщить?
Пирсон перевел взгляд на Дерека и спросил, приподняв бровь:
— А кто этот юноша?
— Мастер Макнайр мой гость. Он как раз собирался пойти на кухню и поставить чайник, — с этими словами Иэн многозначительно взглянул на мальчика. Дерек нахмурился, но Иэн крепко сжал
Дерек дернул плечом, сбрасывая руку:
— Но…
— Ты ведь не хочешь пустить насмарку наше наметившееся сотрудничество?
Нахмуренное лицо Макнайра расползлось в широкой улыбке.
— Я мигом, босс! — сказал он и пошел на кухню.
— Странный ребенок, — заметил Пирсон, провожая его взглядом.
— Итак, мистер Пирсон, что же вытащило вас из теплой постели в этот богопротивный час?
Библиотекарь извлек из кармана пальто аккуратно сложенную газету.
— Я копался в старых газетах, прежде чем их списать, и вот что нашел.
В его руках был экземпляр «Фигаро», ежедневной французской газеты.
— Да это ж номер двухмесячной давности. Зачем вы…
— Первая страница, заголовок под сгибом, — перебил его Пирсон.
Глаза Иэна опустились на крупные буквы:
«Le mysterieux Etrangleur a encore frappe!» [17]
Библиотекарь заглянул ему через плечо:
— Тут написано…
— Я знаю французский. Тут про загадочного душителя в Париже.
17
«Загадочный душитель наносит новый удар» (фр.).
— Читайте дальше, — сказал Пирсон, — и вы увидите, что все один в один сходится с эдинбургскими преступлениями.
Пробежав глазами статью, Иэн понял, что Пирсон прав. Он глянул на библиотекаря, лицо которого пылало от возбуждения.
— Тот, кого вы ищете, — воскликнул он, — совершал преступления на континенте!
Дерек Макнайр вошел в комнату, едва удерживая своими тонкими руками поднос с огромной грудой печенья и ячменных лепешек.
— Чай готов! — гаркнул он и, ставя поднос на стол, добавил: — Я там еще вареные яйца нашел.
Глаза Пирсона жадно блеснули.
— Вот спасибо! Если не возражаете, я приступлю.
Иэн зажег газовый камин и уселся за приготовленную мальчиком трапезу. В компании двух непрошеных гостей ему было немного не по себе.
— Так что думаете о моем открытии? — спросил библиотекарь, густо намазывая лепешку маслом.
— Людей, которые часто ездят туда и обратно, немало. Не представляю, как ваша находка может помочь нам напасть на след злоумышленника.
— Ну, для начала
Джордж Пирсон с некоей опаской взглянул на мальчика, а потом протянул ему руку:
— Джордж Уильям Пирсон, старший библиограф-консультант библиотеки Эдинбургского университета.
Дерек стряхнул с пальцев крошки и пожал руку Пирсона:
— Дерек Макнайр, профессиональный карманник.
Пирсон хихикнул:
— А ваш племянник шутник.
— Он не шутит. И никакой он мне не племянник.
Библиотекарь озадаченно уставился на Иэна:
— Но почему вы поселили у себя карманника?
— Он уже уходит, — ответил Иэн, бросив многозначительный взгляд на Дерека, который нахмурился и прикусил губу. — Я разрешил ему переночевать в обмен на…
— Помощь в деле! — выпалил мальчишка.
— Неужели? — спросил Пирсон. — И какого рода помощь?
— Не сочтите за грубость, — сказал Иэн, поднимаясь из-за стола, — но мне пора в участок. Уверен, что и у вас найдется чем заняться, мистер Пирсон…
— Да не особо-то, — весело ответил Пирсон, принимаясь за вареное яйцо. — У меня сегодня выходной.
— В таком случае не соблаговолите ли вы оба после завтрака любезно…
— Я помою посуду, — просто сказал Пирсон, — раз уж готовкой занимался ваш неприкаянный друг.
— Премного благодарен, — нечленораздельно откликнулся набивший полный рот Дерек.
Поняв, что оказался в меньшинстве, Иэн развернулся и пошел в спальню.
— Эй, приятель, а сливок больше не найдется? — окликнул его Макнайр.
— Нет, — сказал Иэн, горячо сожалея, что оставил мальчишку на ночь. «Ни одно доброе дело не остается безнаказанным», — подумал он мрачно, захлопывая за собой дверь.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
К тому времени, как Иэн оделся и был готов к выходу, Пирсон с Дереком распивали уже второй чайник чая. Мальчика удалось выпроводить, подкупив ячменными лепешками, которыми он туго набил карманы перед уходом. С Пирсоном было сложнее, но и он после нескольких безуспешных попыток выведать у Иэна информацию по делу в конце концов засобирался.
— Я оставлю газету, хорошо? — спросил он, переминаясь с ноги на ногу в дверях. — Вдруг вы все-таки решите связаться с французской полицией.
— Благодарю вас, мистер Пирсон.
Библиотекарь нахлобучил шляпу поглубже и облокотился на дверь:
— Вы ведь не оставите эту зацепку без внимания?
— Я посмотрю, что тут можно сделать.
Пухлое лицо Пирсона омрачилось.
— А я-то думал, что вы сочтете эту информацию полезной.
— Спасибо, что обратили мое внимание на этот факт.
— Вы не собирались заглянуть в библиотеку на этой неделе? — угрюмо спросил Пирсон. — Любопытно, что вы скажете о книге, которую я вам дал.