Табас-арранские поговорки с переводом на русский язык
Шрифт:
Рякъюн гъядрар ихтилат ву.
Дорогу коротит рассказ.
Гъюдли гафну бит1 мукь'ан адап1ур.
Ласковое слово может вывести из норы змею
Гаф гафну хур, гъагъ – дажди.
Слово вытянет слово, ишак-груз
Муч!-муч! гъюбхюри к!улла уьбхюр.
Кто следит за языком, следит и за собой.
Гъябкъюб хъют!юбкъ, дярябкъюб мак!ан.
Что
Аьдатнаъ нач даршул, сюгьбатнаъ ушв- ушв даршул.
От обычаев не стсняйся, при разговоре не свисти.
Гьякьнаъ – гуч1, сюгьбатнаъ нем даршул.
В правде не проявляй трусость, в беседе- молчание.
Лазим дарди ушв абцциш, ушвниъ шид убч!вур.
Без нужды не говори- вода в рот может зайти.
Буш челгиъ сес аьхюб шул.
В пустой бочке больше шума.
Йигъан саб гаф деебхьиш, ибар даждин ярхи шул.
Если каждый день не услышит одно слово, уши
осла растянутся.
Ляхин устаддихъан, гафар дилмаждихъан дургърудар ву.
Работе учись у мастера, а словам у оратора.
Зарафатнан аба йик!ри, дидин гьац!кьан дюзуб даршиш.
Пусть отец шутки умрет, если в ней нет хотя бы половины правды.
К!ак!ариз ебхьри к!ури, кьаблиз як! йивуру.
Бьют по корням, чтобы услышали на ветках.
Цализ килибгри дупну, пичраз к!уру.
Чтобы задеть стену, говорят в печку.
Марцариз гъапиш, цализ килибгур.
Скажешь в камин- услышит стена
Швушваз килибгри к!ури, шураз к!уру.
Чтобы задеть невесту, говорят дочери
Гъебхьу гаф дишла т1ублан илбижрур ву1 думу.
Он из тех, кто услышанное слово наматывает на ус сразу
Ашкьиз «сагъ ишри» пуб, ялхъанчийиз «арсвай» пуб иштагьнан ляхин ву.
Апплодисменты артисту и «Ас-са» танцору – дело личное каждого.
Гаприн (ханччал)
Рана от кинжала заживет, а рана от слова- никогда.
Лик гут!убччвур гъудужвур, мелзну гут1убччвурихьан гъудужвуз даршул.
Если нога подскользнет, встанешь, а если подскользнет язык, не встанешь.
Саб ляхин гъап!урт!ан, гъапир биябур шул.
Больше опозорится тот, кто сказал, чем тот, кто сделал.
Даршлу йишвахь мубзан, дару йишвагь мулхан.
Не сей там, где не растет. Не выступай там, где нет надобности.
Гъерхкьан гафар дугъри даршул, гьяй'вант1ан дажи артухъ даршул.
Сколько ни спрашивай, ложь правдой не станет; ишак лучше лошади не станет.
ЗЕГЬМЕТ
О ТРУДЕ
Трудятся все люди но по-разному и оттого они делятся на бедных и богатых.
Не жить, чтобы работать, а работать, чтобы жить.
< image l:href="#"/>Ният ужувлаз, сяаьт-хайирназ.
(К!уру ляхникъ хъайи адмияр алахъигана)
Бог в помощь.
(Говорят при встрече с людьми, занятыми
работой)
Ччафа даршиди, сафа даршул.
Нет труда – нет блага.
.
Ац!у уьл гундуш, йикьназ жафа тув хъа унт1аз – амк1.
Если хочешь большой кусок хлеба, дай спине гнуться, а лбу- попотеть.
Гьяракат гъап!иш берекет шул.
Поторопишься – будет добро
Жямяаьтди кьаст гъап!иш, сивар даргъур.
Если джамаат решит, можно горы свернуть
Балугъ (хяд)гунир мич!ли штуъ уч!вур.
Кто хочет рыбу, залезет и в холодную воду.
Гъилихуриз уч!вру никк, т1имбил гъибуриз- фири никк.
Тому, кто работает, молоко кислое, а тому
кто щелкает пальцами – молоко прокисшее.
Гъилибцубдин фун аьхю шул, дабхъубдин- к!ул.2
У того, кто ищет и находит, живот вырастит, а у того, кто дрыхнет -голова.
Гьилихурин фун абц!ур, дилихур гаш'ан йик1ур.
Кто работает, тот ест; кто не работает, умрет с голоду.
Илдибгъру гъандиин уртим дибрисур.
<