Тайна «Голубого поезда»
Шрифт:
31. Мистер Ааронс обедает
— Да-а, — понимающе протянул мистер Джозеф Ааронс.
Он сделал большой глоток из пивной кружки, со вздохом поставил ее на стол и широко улыбнулся своему гостю, Эркюлю Пуаро.
— Дайте мне, — потребовал мистер Ааронс, — кусок хорошего филейного мяса и кружку с каким-нибудь стоящим напитком, и вы увидите, на что способен Джозеф Ааронс. Дайте мне, — повторил он, — филейного мяса.
Пуаро, только что оказавший ему эту услугу, сочувственно улыбнулся.
— Конечно, я не откажусь
Обед продолжался. Наконец мистер Ааронс с тяжким вздохом положил нож и вилку на тарелку.
— Так вы о чем-то хотели поговорить со мной, месье Пуаро? Буду счастлив хоть чем-нибудь вам помочь.
— Очень мило с вашей стороны. Когда я приехал в Лондон, я сразу сказал себе: если и есть в этом городе человек, досконально знакомый с артистическим миром, то это мой старый друг, мистер Джозеф Ааронс.
— Должен сказать, что вы не ошиблись, — важно и самодовольно пропыхтел мистер Ааронс. — В прошлом, настоящем и будущем Джозеф Ааронс — именно тот человек, который вам нужен.
— Pr'ecis'ement [69] . Так вот, я хочу вас спросить, месье Ааронс, что вам известно о молодой девушке по имени Кидд?
— Кидд? Китти Кидд?
— Китти Кидд.
— Очень милая особа и хорошая актриса. Травести [70] , танцы и пение. Эта?
— Именно.
69
Несомненно.
70
Травести — амплуа актрисы, исполняющей роль юношей или мальчиков.
— Очень ловкая особа. Давала хороший доход и была просто нарасхват. Главным образом — травести, но она была очень хороша и в других ролях.
— Да, об этом я слышал. Но в последнее время, — произнес Пуаро, — она вроде бы больше не появлялась на сцене?
— Вы правы, она бросила играть. Уехала во Францию и сошлась там с каким-то дворянином. Так что со сценой у нее, надо полагать, покончено навсегда.
— Когда это случилось?
— Дайте вспомнить. Года три назад. Для нас это явилось невосполнимой потерей, можете мне поверить.
— Она умна?
— Не то слово. Она чрезвычайно умна.
— Вы знаете, как звали того человека, с которым она сблизилась во Франции?
— Имени его я не знаю, помню только, что это был какой-то дворянин с большим титулом. То ли граф… то ли маркиз. Пожалуй, маркиз.
— И с тех пор вы о ней ничего не слышали?
— Ничего. Ни разу даже с ней не встречался. Разъезжает, наверное, по зарубежным курортам и воображает себя маркизой. Да, уж Китти сумеет постоять за себя.
— Понимаю, — задумчиво пробормотал Пуаро.
— Сожалею,
— А, ну в этом мы с вами квиты. Вы тоже мне оказали большую услугу.
— Услугу за услугу? Ха-ха-ха, — рассмеялся мистер Ааронс.
— У вас, наверное, очень интересная работа?
— Так себе, — уклончиво ответил мистер Ааронс. — Жизнь идет полосами, удачи и неудачи чередуются. На судьбу я, конечно, не ропщу, но приходится смотреть в оба. Никогда не знаешь, что можно ожидать от публики.
— В последнее время, насколько я знаю, большой популярностью пользуются танцы? — заметил Пуаро.
— Больше всего — русский балет. Я никогда не видел в нем ничего особенного, но публике он нравится. Для меня все это слишком сложно.
— Как-то на Ривьере я повстречал одну танцовщицу — Мирей.
— Мирей? Слышал о ней. Страстная женщина. Она всегда появляется там, где деньги, хотя, надо признать, у нее, несомненно, талант. Я сам видел ее и знаю, что говорю. Лично я дела с ней никогда не имел, но, говорят, это не только страстная, но и необычайно вспыльчивая особа.
— Да, — задумчиво согласился Пуаро. — Пожалуй, вы правы.
— Темперамент! — воскликнул мистер Ааронс. — Темперамент! Вот как они это называют! Моя супруга до замужества тоже была танцовщицей, но у нее, слава богу, никогда не было темперамента. Дома не нужен темперамент, месье Пуаро.
— Я согласен с вами, друг мой. Темпераменту не место в семье.
— Жена должна быть спокойной, рассудительной и уметь хорошо готовить, — наставительно произнес мистер Ааронс.
— Мирей ведь выступает не так уж давно, не правда ли?
— Около двух с половиной лет, не больше. Ее открыл какой-то французский герцог. В последнее время, я слышал, она подцепила себе нового кавалера — экс-премьер-министра Греции. Говорят, он очень богат.
— Для меня это новость.
— Она чрезвычайно энергичная женщина и не терпит соперниц. Говорят, что молодой Кеттеринг убил свою жену именно из-за нее. Так это было или нет, я не знаю. Во всяком случае сейчас он в тюрьме, и ей пришлось самой о себе позаботиться. Она большая ловкачка! Говорят, носит на шее рубин величиной с голубиное яйцо. Я, правда, никогда не видел голубиных яиц, но говорю так, потому что это сравнение всегда употребляют в подобных случаях.
— Рубин величиной с голубиное яйцо! — воскликнул Пуаро, и глаза его вспыхнули зеленым кошачьим огнем. — Как это интересно!
— Мне о нем рассказал один знакомый, — продолжал мистер Ааронс, — но лично я уверен, что это просто подкрашенное стекло. Женщины все одинаковы, любят рассказывать всякие небылицы о своих драгоценностях. Мирей хвастливо утверждает, что «Сердце огня» — она так называет этот рубин — несет на себе проклятье.
— Но, если я не ошибаюсь, рубин под этим названием является не отдельным украшением, а центральной частью какого-то ожерелья.