Трудности заключения брака
Шрифт:
– Господин, - служанка жестом попросила его отвернуться.
Он послушался. Позади раздалось шуршание, негромкое ворчание.
– Теперь все. Можно попросить вас отнести ее высочество в карету, господин?
Майлз вздохнул. Ее высочество была завернута в плотное покрывало до самых бровей.
Воины проводили своего командира с дрожащим свертком в руках и семенящую следом служанку недоуменными взглядами.
Зато после этой драмы можно было спокойно отдохнуть, поужинать и лечь спать – принцесса больше не высовывала носа из кареты,
Глава 3.
На третий день путешествия они въехали в маленький город Феллс. Майлз решил, что остановиться на ночь нужно здесь, хотя до вечера еще было время – пополнить запасы воды и еды, да и выспаться в приличных кроватях не помешает. Поэтому отряд, не мешкая, направился к дому управляющего городком. Местные жители выходили на улицу, чтобы поглазеть на всадников и богатую карету, а дети бежали следом. Принцесса пряталась за занавеской – не привыкла к такому вниманию.
Господин Томас, управляющий, проживал в милом особняке на главной площади города. Принцесса так и сказала, выглянув в окошко кареты:
– Очень мило.
На собравшуюся толпу людей она старалась не смотреть, и Майлз хмыкнул, спешиваясь. Дверь ему открыла дородная служанка, проводила внутрь и оставила сидеть в гостиной. Томас оказался на редкость расторопным – едва заслышав, что к ним пожаловала очень важная особа (о том, что сопровождает принцессу, Майлз предпочел умолчать), он гостеприимно предложил господам остановиться у него, а солдат разместить на заднем дворе.
Слуги забегали – носили воду, полотенца и простыни, готовили комнаты. Регине и ее горничной отвели угловую спальню на втором этаже, Майлз занял еще одну рядом, а дальше по коридору расположились Ройс и Арен.
Майлз, должно быть, чересчур расслабился, потому что после обеда потерял из виду принцессу. Он подумал было, что женщины поднялись наверх, и решил проверить, однако дверь ему никто не открыл – пришлось ее выбить. Внутри никого не было.
Полыхая от гнева, он сбежал вниз. Опрос воинов ничего не дал – они были заняты. Зато слуги господина Томаса смогли пролить свет на случившееся – служанка госпожи ушла в город прогуляться, а сопровождал ее юный паж.
Майлз сжал кулаки. Как, скажите на милость, доставить принцессу к жениху живой и невредимой, если она сама лезет в неприятности, стоит только отвести глаза?
Вместо послеполуденного отдыха Майлз отправился на поиски, подняв своих людей. Они разбрелись по одиночке или по двое в разные стороны от площади, Майлз же отправился на рынок. Любопытной девице наверняка будет интересно посмотреть… Ну, только попадись она ему в руки!
До рынка было рукой подать, но дальше его поиски продвигались слабо – народу в разгар дня здесь толпилось множество, и рассмотреть среди горожан приземистую служанку и не слишком высокую девицу, к тому же переодетую в парня, было довольно трудно. Возле лавок воняло рыбой и луком, люди толкались, и
– Помогите! Он украл мой кошелек!
Возмущенный визг раздался откуда-то справа, в другом ряду рыночных ларьков, и народ потянулся туда. Мимо проскочил полуголый босой юнец, расталкивая толпу, за ним несся Ройс, а следом бежал… то есть бежала принцесса. Майлз признал ее сразу – по сверкающим темным глазам и густым бровям. Регина, взбудораженная бегом, даже не заметила его, и оттого еще более неожиданной для нее стала железная хватка на локте – Майлз схватил ее, тормозя на полном ходу, так что даже сам сделал пару шагов за ней, так быстро она бежала.
– Что..?
– Постойте-ка, мой юный друг.
– Вы?!
– Господин Майлз!
К ним подбежала запыхавшаяся, красная как маков цвет Марьяна, сгибаясь пополам. Майлз наградил ее гневным взглядом и потянул Регину за собой. Та сопротивлялась вплоть до дома Томаса – брыкалась, кричала, молотила по Майлзу кулаками. У ворот он не выдержал и взвалил ее на плечо задом кверху, и кепи, удерживавшее волну густых длинных волос, свалилось на пол.
– Отпустите меня немедленно! – вопила она, однако Майлз выпустил свою добычу только наверху – в своей комнате.
Семенившая за ними Марьяна хотела прошмыгнуть внутрь, но Майлз предусмотрительно захлопнул дверь у нее перед носом и закрыл на засов.
– Вы неотесанный мужлан! – выговаривала ему Регина, ходя туда-сюда мимо единственного окна. – Как вы могли…
– Подождите-ка, – прервал ее Майлз, стараясь сохранить спокойствие, – это я должен вас спросить: как вы могли?
– Как я могла что? Я всего лишь хотела пройтись по рынку и купить… что-нибудь!
– И разумеется, вы даже не подумали о том, что подвергаете себя опасности!
– Никакой опасности не было! Рынок не поле боя, и я была не одна, а в сопровождении Марьяны!
– И остались без кошелька, не так ли? А могли потерять и нечто более ценное, чем деньги.
Регина замерла посреди комнаты и воззрилась на него. Майлз хмуро подумал, что своим взглядом она легко может проделать в нем дырку – настолько яростно смотрела.
– В любом случае, я не собираюсь с вами спорить. Я обещал вашему брату, что доставлю вас в горы целой и невредимой, и сделаю это, даже если мне придется везти вас связанной.
Он оторвался от двери, к которой прислонился во время их беседы, и направился к ней.
– Что вы… делаете?!
У нее не было шансов – Майлз легко схватил ее запястья, скрутил сзади ее собственным шейным платком, приматывая концы к кроватному столбику.
– Останетесь здесь, – Майлз смотрел, как лишившаяся дара речи принцесса проверяет шелковую ткань на прочность, – ваша служанка теперь будет приходить к вам только по необходимости. Таких глупых женщин я еще в жизни не видывал.