Убийство на Оксфордском канале
Шрифт:
Но сейчас он вернул себе душевное равновесие. Ему хотелось домой. Он примет ванну, потом позвонит, например, кому-нибудь из сыновей, а потом нальет себе солидную порцию отличного «Сазерн Комфорта».
Тут он увидел Фрэнка Росса, который летел к нему словно верный почтовый голубь, и хорошее настроение разом растаяло.
Потому что вид у Росса был чрезвычайно самодовольный, а это не сулило ничего хорошего.
Хиллари бросила взгляд на Джанин, затем — на запертую дверь, за которой — она знала точно — были две-три
Она пожала плечами, шагнула вперед и громко постучала в дверь.
Стоявший на бечевнике Томми подобрался, готовясь, если будет нужно, молнией вскочить на борт.
Джанин почувствовала, что ее тошнит. Она тревожно поглядела влево и вправо, но на бечевнике больше никого не было. Ни души. Только тянулись вдоль одного берега ряды ив, а вдоль другого — пшеничное поле, отороченное зарослями осоки. Никаких признаков цивилизации. В древесных кронах бранились галки, и их крики действовали Джанин на нервы.
У нее болела спина.
Ее тошнило.
Что она вообще здесь делает?
С раздумий о бессмысленности всего предприятия она переключилась на жалость к себе, и тут раздался щелчок — кто-то открывал дверь изнутри.
И Джанин увидела, что Хиллари стоит нос к носу с Альфи Мейкписом.
— Значит, ты думаешь, что она туда пошла? — в голосе Мэла звучало опасное напряжение. Он смотрел на лист бумаги, который сунул ему Фрэнк. Написанные рукой Хиллари слова не могли иметь иного толкования.
— Ну, не одна же, шеф. С ней Томми Линч. И Джанин, — коварно добавил Фрэнк, не сводя глаз с начальника. Чутье давно подсказывало ему, что известный бабник Мэл запал на красотку Джанин.
У Мэла не дрогнул ни один мускул на лице.
— Я полагал, что сержант Тайлер на больничном.
— Не, скаталась в больничку и вернулась. — Впрочем, Фрэнк вовсе не собирался выставлять Джанин Тайлер в выгодном свете, поэтому быстро сменил тему: — Детектив Грин и ее с собой потащила.
Мэл поднял глаза. Рука его непроизвольно сжалась в кулак, и кулак этот предназначался для поросячье-розовой Фрэнковой морды.
— В самом деле? — как ни в чем не бывало переспросил Мэл. — В таком случае давай-ка поедем за ними и посмотрим, не нужна ли им поддержка.
Надо предупредить Реджиса.
Нет, позже — если это действительно окажется та самая лодка.
И ему ни на мгновение не пришло в голову, что сам он делает то же самое, что проделала Хиллари, а именно — перехватывает соблазнительную задачу, ни с кем не желая ею поделиться. Но даже и эта мысль не сумела бы усмирить бушующий за маской спокойствия гнев.
Он устроит этой Хиллари такую выволочку, что чертям жарко станет.
— Да? — спросил Альфи Мейкпис, что-то жуя. Не что-то, а диетический крекер, как выяснилось мгновением позже, когда он откусил еще кусок.
Выглядел он при этом образцово-показательным туристом на лодке: вот он, отдыхает расслабленно за чашечкой чая с крекерами, и в ответ на их появление
Хиллари почувствовала себя зрителем, который сидит в зале с пакетом попкорна и аплодирует происходящему на сцене. Мейкпис был незаурядный актер. Хиллари улыбнулась и показала значок.
— Мистер Мейкпис?
У старика блеснули глаза.
— Я, — лишь на мгновение замявшись, ответил он. — А в чем дело?
— Можно нам войти? — спросила Хиллари.
Мейкпис снова замялся. Положение было неудобное, и Хиллари почти сочувствовала собеседнику. С одной стороны, копы на лодке нужны ему не больше, чем породистому персидскому коту — блохи. Но и отказывать тоже не годится — полицейские могут разозлиться, и подозрения в его адрес, и без того весьма веские, лишь укрепятся. Кроме того, Мейкпису наверняка хотелось вызнать, что им известно. А вычислить это можно было лишь по вопросам, которые они станут задавать.
В конце концов он пожал плечами и сделал шаг в сторону.
— Конечно. Входите. У меня тут чай. Хотите чашечку?
— Я предпочту кофе, если можно, — и Хиллари со значением поглядела на своих подчиненных.
Томми перебрался на лодку одним махом — для такого здоровяка он двигался на удивление легко. Хиллари заметила взгляд, которым окинул его Мейкпис — опытный, оценивающий. Джанин двигалась скованнее, страдая, как заметил бы наблюдатель, и телом, и духом.
Хиллари Грин задумчиво следила взглядом за Альфи Мейкписом. На какое-то мгновение два матерых профессионала стали зловеще похожи. Признав друг в друге равных, они обменялись уважительными взглядами и чуть ли не кивнули друг другу.
Альфи вышел на кухню и полез за растворимым кофе. Хиллари быстро заглянула в узкий коридор. В голове у нее вертелась одна мысль.
Где же Гасконь?
Фрэнк Росс закурил свою вонючую сигарету, и Мэл, не скрываясь, опустил окно. Два невезучих полицейских рангом пониже, которых он подцепил по пути к выходу, сидели тихо как мышки, про себя, должно быть, гадая, чего от них надо Мякишу Мэллоу. До конца их дежурства оставалось не более четверти часа, но они даже не пикнули — сегодня Мэл был человеком дня, да и какой же полицейский откажется хотя бы прикоснуться к настоящему делу. Все лучше, чем выезжать на ДТП и возиться с бумажками.
Росс счастливо попыхивал сигаретой и с удовольствием воображал себе лицо Хиллари Грин, когда Мэл явится к ней, изрыгая гром и молнии.
Джек Гасконь перебрался через перелаз, на все лады браня пакеты с молоком, которые то и дело ударялись о забор, грозя лопнуть и разлить свое драгоценное содержимое. Проклятый Альфи, ублюдок чертов, ну почему молоко у него кончилось именно тогда, когда до ближайшего магазина идти и идти?
Он споткнулся о поросший травой холмик, чуть не упал, снова выругался. В таком виде, замысловато бранясь, он и выбрался на бечевник в нескольких ярдах от лодки.