Ваш покірний слуга кіт
Шрифт:
— Байдуже, хто: чи Канґецу, чи інший… Взагалі, дружина рикші — то добра шельма, вона мені зовсім не подобається, — розгнівався господар.
— Хіба їй не можна стояти за вашою огорожею? І якщо ви не хочете, щоб ваші розмови хтось чув, то або говоріть тихіше, або ж придбайте собі більший будинок, — безсоромно заявила Ханако.- І не тільки дружина рикші мені помагає. Багато чого мені передала й учителька музики.
— Про Канґецу?
— Не тільки, — погрозливо натякнула Ханако.
«Мабуть,
— Та вчителька тільки вдає благородну, а сама дурна як пень…
— Дозвольте вам нагадати, що як-не-як вона жінка. Тож ви з своїм «дурна як пень» не в ті ворота штовхались.
Манера говорити видавала Ханако з головою. Вона, очевидно, прийшла сюди з наміром зчинити бешкет. Мейтей, як завжди, залишався собою і з цікавістю стежив за господарем і Ханако. Він сидів незворушно, як пустельник Теккай, що слідкує за двобоєм войовничих півнів.
3багнувши, що ущипливістю йому не переважити Ханако, господар на хвильку примовк. Та раптом його осяйнула думка.
— Отже, по-вашому, Канґецу закоханий у вашу дочку. А я от чув якраз навпаки, чи не так, Мейтей-кун?- господар шукав у нього підтримки. — Чиста правда, він тоді розповідав, буцімто ваша дочка захворіла… і марила.
— Брехня, — пані Канеда заперечила рішуче й прямолінійно.
— Однак Канґецу розповідав, що чув це від дружини одного професора.
— Все це моя робота, я сама попросила її звернути увагу Канґецу-сана на нашу доньку.
— І вона погодилась?
— Так, погодилась. Не думайте, що задарма. Довелось заплатити.
— 3начить, ви вирішили не повертатися додому, поки не вивідаєте все про Канґецу-куна? — несподівано грубо спитав Мейтей: видно, Ханако йому добряче впеклася. — Слухай, Кусямі-кун, будемо розповідати, але щоб не завдати шкоди Канґецу… Шановна, я і Кусямі розповімо про Кангецу-куна тільки те, що йому не пошкодить. Найліпше, якби ви задавали запитання.
Ханако кінець кінцем згодилась і, не поспішаючи, почала ставити запитання, тепер уже шанобливим і ввічливим тоном.
— Кажуть, що Канґецу-сан фізик. Чи не могли б ви розповісти, над чим він працює?
— В аспірантурі він досліджував земний магнетизм, — поважно відповів господар.
На жаль, Ханако нічого не второпала і, хоч вигукнула багатозначне «ого!», обличчя її виражало недовіру.
— А він зможе стати доктором наук?
— Тобто ви не віддасте доньку, якщо він не стане доктором? — поцікавився господар.
— Авжеж, не віддам. Адже людей з університетською освітою хоч греблю гати, — спокійно відказала гостя.
Господар бридливо глянув на Мейтея.
— Ми не можемо сказати, стане він доктором наук чи ні. Запитайте про щось інше, — настрій Мейтея теж упав.
— Останнім часом він і далі вивчав
— Кілька днів тому на засіданні фізичного товариства він прочитав доповідь про наслідки своїх досліджень на тему «Механіка повішення», — поспішив повідомити господар.
— Тьху, яка бридота! Повішення… Дивак якийсь. З отим повішенням або чимось подібним йому не досягти докторського ступеня.
— Звісно, якщо він повіситься, тоді це буде важко зробити. Але може статися, що саме завдяки «Механіці повішення» він стане доктором.
— Та невже? — Ханако допитливо глянула на господаря. На жаль, вона не знала слова «механіка» і тому не могла заспокоїтися.
Вважаючи, напевне, що не личить через таку дрібницю ганьбити честь сім’ї Канеди, гостя силкувалася що-небудь прочитати на лицях співрозмовників. Обличчя господаря спохмурніло.
— А чогось зрозумілішого він не досліджує?
— Аякже. Скажімо, нещодавно він написав трактат «Від проблеми стійкості жолудя до питання про рух небесних тіл».
— Невже в університеті вивчають і жолуді?
— Я всього-на-всього дилетант і на цьому не тямлюсь. В усякому разі такі дослідження чогось варті, якщо Канґецу-кун ними цікавиться, — поважно глузував Мейтей.
Зметикувавши, що наукові розмови не йдуть їй на руку, Ханако вирішила звернути розмову на інше.
— Я хотіла б спитати ось що… Це правда, ніби на Новий рік він їв гриби і зламав собі два передніх зуби?
— Правда, — підтвердив Мейтей, зрадівши нагоді зачепити улюблену тему. — Тепер замість них стирчить шматок куямоті.
— Невже йому, молодому, байдуже, що про нього подумають панночки? Чому він не користується зубочисткою?
— Неодмінно підкажу. — Господар захихотів.
— Мені здається, що в нього погані зуби, коли ламаються від грибів.
— Не скажеш, що добрі… А як ти гадаєш, Мейтей?
— Не добрі, але симпатичні. Тільки от не збагну, чого він і досі не вставив нових. Неприємне видовище оті поклади куямоті між зубами.
— Чому не вставив? Не має за що чи просто дивак?
— Не журіться, довго щербанем він не ходитиме, — до Мейтея поволі вертався добрий настрій.
Ханако знову перевела розмову на інше.
– Я хотіла б глянути на його листи, якщо ви маєте.
– Хіба що листівки, у мене їх чимало назбиралося. Ось погляньте.
Господар приніс з кабінету кілька десятків листівок. — Навіщо так багато… Досить однієї — двох…
— Дай-но мені, я виберу найкращі, - і Мейтей подав Ханако листівку з картинкою. — Ось ця, здається, цікава.
— Ого, навіть з картинкою! Гарненька картинка, поглянемо… Тьху, борсук! Навіщо малювати борсука?… Дивина, але борсук як живий! — в голосі Ханако відчувалося захоплення.