Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

264

2. 'Thank you, Jim (спасибо, Джим),' said he, quite loudly (сказал он, довольно

громко), 'that was all I wanted to know (это все, что я хотел узнать),' as if he had

asked me a question (как будто он задал мне вопрос).

3. And with that he turned on his heel and rejoined the other two (и с этим он

повернулся /на пятке/ и вновь присоединился к двум остальным

/джентльменам/). They spoke together for a little (они

поговорили немного),

and though none of them started, or raised his voice (и, хотя ни один из них не

вздрогнул и не повысил голоса), or so much as whistled (и тем более не

присвистнул), it was plain enough that Dr. Livesey had communicated my request

(было совершенно ясно, что доктор Ливси передал мою просьбу); for the next

thing that I heard (так как следующей вещью, которую я услышал = затем я

услышал) was the captain giving an order to Job Anderson (/как/ капитан отдал

приказания Джобу Эндерсону), and all hands were piped on deck (и всю

команду свистали на палубу).

сountenance [`kauntInqns] loudly [`laudlI] request [rI`kwest]

1. The doctor changed countenance a little, but next moment he was master of

himself.

2. 'Thank you, Jim,' said he, quite loudly, 'that was all I wanted to know,' as if

he had asked me a question.

3. And with that he turned on his heel and rejoined the other two. They spoke

together for a little, and though none of them started, or raised his voice, or so

much as whistled, it was plain enough that Dr. Livesey had communicated my

request; for the next thing that I heard was the captain giving an order to Job

Anderson, and all hands were piped on deck.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

265

1. 'My lads (моя ребята),' said Captain Smollett, 'I've a word to say to you (у меня

есть слово, чтобы сказать вам = хочу поговорить с вами). This land that we

have sighted is the place we have been sailing for (эта земля, что мы увидели —

то место, к которому мы плыли). Mr. Trelawney, being a very open-handed

gentleman, as we all know (мистер Трелони, будучи очень щедрым

джентльменом, как мы все знаем), has just asked me a word or two (только

что

задал мне пару вопросов: «слово или два»), and as I was able to tell him that

every man on board had done his duty, alow and aloft (так как я смог сказать

ему, что каждый матрос на борту /усердно/ выполнял свой долг, повсюду:

«внизу и вверху»), as I never ask to see it done better (и я никогда не просил,

чтобы вы работали еще лучше: «не просил видеть его /долг/ выполненным

лучше»), why, he and I and the doctor are going below to the cabin to drink your

health and luck (поэтому он и я, и доктор идем вниз в каюту, чтобы выпить за

ваше здоровье и удачу), and you'll have grog served out for you to drink our

health and luck (и вам выдадут грог, чтобы вы выпили за наше здоровье; to

serve out — раздать, выдать). I'll tell you what I think of this: I think it

handsome (я скажу вам, что об этом /поступке/ думаю: я думаю, это

любезно/щедро). And if you think as I do (и если вы думаете также), you'll give

a good sea cheer for the gentleman that does it (вы дадите хорошее морское

«ура» = предлагаю крикнуть «ура» в честь этого джентльмена, который все

устроил; cheer — одобрительное восклицание, ура; веселье).'

2. The cheer followed — that was a matter of course («ура» последовало — и это

было нечто само собой разумеющимся); but it rang out so full and hearty (но

оно прозвучало так наполненно и сердечно), that I confess I could hardly

believe these same men were plotting for our blood (что, признаться, я едва мог

поверить, что эти самые люди собираются убить нас; to plot — вынашивать

план, интриговать; blood — кровь).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

266

sighted [`saItId] duty [`djHtI] cabin [`kxbIn] handsome [`hxnsqm] blood

[blAd]

1. 'My lads,' said Captain Smollett, 'I've a word to say to you. This land that

we have sighted is the place we have been sailing for. Mr. Trelawney, being a

Поделиться:
Популярные книги

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6