Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

рассматривать), you just an old John (просто /скажи/ старому Джону), and

he'll put up a snack for you to take along (и он приготовит тебе закуску, чтобы

взять с собой; to put up — строить, паковать, выставить).'

2. And clapping me in the friendliest way upon the shoulder (и, похлопывая меня

по плечу в самой дружеской манере) he hobbled off forward and went below

(он поковылял вперед и спустился вниз).

3. Captain Smollett, the squire, and Dr. Livesey were talking together on the

quarterdeck (капитан

Смоллетт, сквайр и доктор Ливси разговаривали

квартердеке = шканцах /средняя часть верхней палубы военного корабля /от

грот-мачты до юта/, где совершаются все официальные церемонии

/смотры, парады, встречи и т.п./; ют — кормовая часть верхней палубы

судна/), and, anxious as I was to tell them my story (и хотя я очень хотел

рассказать им свою историю), I durst not interrupt them openly (я не посмел

прервать их открыто; to dare — сметь, решиться). While I was still casting

about in my thoughts to find some probable excuse (пока я долго думал =

старался найти какой-нибудь правдоподобный предлог; to cast about —

обдумывать, раскидывать умом), Dr. Livesey called me to his side (доктор

Ливси подозвал меня). He had left his pipe below (он оставил свою трубку

внизу), and being a slave to tobacco (и, будучи рабом табака = так как не мог

долго обходиться без курения), had meant that I should fetch it (имел в виду =

сказал, чтобы я принес ее); but as soon as I was near enough to speak and not to

be overheard (но как только я был достаточно близко, чтобы говорить и не

быть подслушанным), I broke out immediately (я заговорил сразу же; to break

out — выступить, разразиться): 'Doctor, let me speak (доктор, позвольте мне

поговорить /с вами/). Get the captain and squire down to the cabin (отведите

капитана и сквайра вниз в каюту), and then make some pretence to send for me

(затем придумайте предлог, чтобы послать за мной). I have terrible news (у

меня ужасные вести).'

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

263

bathe [beID] climb [klaIm] pleasant [`pleznt] anxious [`xNkSqs] excuse

[Ik`skjHs]

1. 'Ah,' says he, 'this here is a sweet spot, this island — a sweet spot for a lad

to get ashore on. You'll bathe, and you'll climb trees, and you'll hunt goats,

you will; and you'll get aloft them hills like a goat yourself. Why, it makes me

young again I was going to forget my timber leg, I was. It's a pleasant thing to

be young, and have ten toes, and you may lay that. When you want to go a bit

of exploring, you just an old John, and he'll put up a snack for you to take

along.'

2. And clapping me in the friendliest way upon the shoulder he hobbled off

forward and went below.

3. Captain Smollett, the squire, and Dr. Livesey were talking together on the

quarterdeck, and, anxious as I was to tell them my story, I durst not interrupt

them openly. While I was still casting about in my thoughts to find some

probable excuse, Dr. Livesey called me to his side. He had left his pipe below,

and being a slave to tobacco, had meant that I should fetch it; but as soon as I

was near enough to speak and not to be overheard, I broke out immediately:

'Doctor, let me speak. Get the captain and squire down to the cabin, and then

make some pretence to send for me. I have terrible news.'

1. The doctor changed countenance a little (доктор изменился в лице немного;

countenance — выражение /лица, глаз; чаще мирное, спокойное/), but next

moment he was master of himself (но в следующий момент он был хозяином

себя = взял себя в руки).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Изгой Проклятого Клана

Пламенев Владимир
1. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана

Хильдегарда. Ведунья севера

Шёпот Светлана Богдановна
3. Хроники ведьм
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Хильдегарда. Ведунья севера

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Сын Багратиона

Седой Василий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Сын Багратиона

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Тот самый сантехник. Трилогия

Мазур Степан Александрович
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия

Кодекс Крови. Книга IV

Борзых М.
4. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IV

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Замуж второй раз, или Ещё посмотрим, кто из нас попал!

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Попаданка

Ахминеева Нина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка