Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
very open-handed gentleman, as we all know, has just asked me a word or
two, and as I was able to tell him that every man on board had done his duty,
alow and aloft, as I never ask to see it done better, why, he and I and the
doctor are going below to the cabin to drink your health and luck, and you'll
have grog served out for you to drink our health and luck. I'll tell you what I
think of this: I think it handsome. And if you think as I do, you'll give a good
sea cheer for the gentleman that does it.'
2. The cheer followed — that was a matter of course; but it rang out so full
and hearty, that I confess I could hardly believe these same men were plotting
for our blood.
1. 'One more cheer for Cap'n Smollett (еще
Long John, when the first had subsided (крикнул Долговязый Джон, когда
первое утихло).
2. And this also was given with a will (и это тоже было дано = подхвачено
энергично; will — воля, энергия, энтузиазм).
3. On the top of that the three gentlemen went below (на вершине этого = в
разгар криков три джентльмена спустились вниз), and not long after, word was
sent forward that Jim Hawkins was wanted in the cabin (и немного погодя, слово
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
267
было послано вперед, что Джим Хокинс был нужен в каюте = послали за
Джимом).
4. I found them all three seated round the table (я нашел их = увидел, что все
трое сидели вокруг стола) bottle of Spanish wine and some raisins before them
(бутылка испанского вина и /тарелка/ изюма /стояли/ перед ними), and the
doctor smoking away, with his wig on his lap (доктор курил, со /снятым/
париком на коленях), and that, I knew, was a sign that he was agitated (и это, я
знал, было признаком того, что он волнуется). The stern window was open
(кормовой иллюминатор был открыт), for it was a warm night (так как была
теплая ночь), and you could see the moon shining behind on the ship's wake
(можно было видеть луну, сиявшую позади на кильватерной струе = полоса
лунного света лежала позади корабля /кильватер — струя воды по линии
киля
subsided [sqb`saIdId] raisins [`reIznz] agitated [`xGIteItId] wake [weIk]
1. 'One more cheer for Cap'n Smollett,' cried Long John, when the first had
subsided.
2. And this also was given with a will.
3. On the top of that the three gentlemen went below, and not long after, word
was sent forward that Jim Hawkins was wanted in the cabin.
4. I found them all three seated round the table, a bottle of Spanish wine and
some raisins before them, and the doctor smoking away, with his wig on his
lap, and that, I knew, was a sign that he was agitated. The stern window was
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
268
open, for it was a warm night, and you could see the moon shining behind on
the ship's wake.
1. 'Now, Hawkins (итак, Хокинс),' said the squire, 'you have something say (у
тебя есть кое-что, чтобы сказать = ты хотел о чем-то рассказать). Speak up
(говори откровенно).'
2. I did as I was bid, and as short as I could make it (я сделал, как мне велели, и
/рассказал все/ так кратко, как мог), to the whole details of Silver's conversation
(во всех подробностях /передав/ разговор Сильвера). Nobody interrupted me
till I was done (никто не прервал меня, пока я не закончил), nor did any one of
the three of them make so much as a movement (и ни один из этих трех
джентльменов не двинулся: «не сделал так много как движение»), but they