Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

mutiny [`mjHtInI] mischief [`mIstSIf] remarkable [rI`mRkqbl]

1. 'No more an ass than I, sir,' returned the captain. 'I never heard of a crew

that meant to mutiny but what showed signs before, for any man that had an

eye in his head to see the mischief and take steps according. But this crew,' he

added 'beats me.'

2. 'Captain,' said the doctor, 'with your permission, that Silver. A very

remarkable man.'

3. 'He'd look remarkably well from a yard-arm, sir,' returned the captain.

'But this is talk; this don't lead to anything. I see three or four points, and

with Mr. Trelawney's permission I'll name them.'

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

271

1. 'First point (первый пункт),' began Mr. Smollett (начал мистер Смоллетт).

'We must go on, because we can't turn back (мы должны продолжать /начатое/,

потому что мы не можем повернуть назад). If I gave the word to go about (если

я прикажу развернуться), they would rise at once (они сразу же восстанут).

Second point (второй пункт), we have time before us (у нас есть время впереди:

«перед нами») — at least until this treasure's found (по крайней мере, пока

сокровище не найдено). Third point (третье), there are faithful hands (/на борту/

есть преданные люди). Now, sir, it's got to come to blows sooner or later (итак,

сэр, придется вступить в бой рано или поздно) and what I propose is, to take

time by the forelock (что я предлагаю, так это использовать благоприятный

момент: «взять время за чуб»), as the saying is (как говорится), and come to

blows some fine day when they least expect it (напасть на них в один

прекрасный день, когда они меньше всего этого ожидают; to come to blows —

вступить в бой, дойти до рукопашной). We can count, I take it, on your own

home servants, Mr. Trelawney (мы можем рассчитывать, полагаю, на ваших

собственных домашних слуг, мистер Трелони)?'

2. 'As upon myself (как

на меня самого),' declared the squire (заявил сквайр).

3. 'Three (/их/ трое),' reckoned the captain (подсчитал капитан), 'ourselves make

seven, counting Hawkins, here (/вместе/ с нами получается семь, считая

Хокинса). Now, about the honest hands (итак, а как насчет честных матросов)?'

faithful [`feITful] propose [prq`pquz] forelock [`fLlOk] counting [`kauntIN]

1. 'First point,' began Mr. Smollett. 'We must go on, because we can't turn

back. If I gave the word to go about, they would rise at once. Second point, we

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

272

have time before us — at least until this treasure's found. Third point, there

are faithful hands. Now, sir, it's got to come to blows sooner or later and what

I propose is, to take time by the forelock, as the saying is, and come to blows

some fine day when they least expect it. We can count, I take it, on your own

home servants, Mr. Trelawney?'

2. 'As upon myself,' declared the squire.

3. 'Three,' reckoned the captain, 'ourselves make seven, counting Hawkins,

here. Now, about the honest hands?'

1. 'Most likely Trelawney's own men (наиболее вероятно, /таковы/ люди

Трелони = те, кого Трелони нанял сам),' said the doctor; 'those he had picked up

for himself, before he lit on Silver (тех он нанял сам, до того, как он встретил

Сильвера; to pick up — подбирать, нанимать).'

2. 'Nay (нет),' replied the squire (ответил сквайр), 'Hands was one of mine

(Хендс /тоже/ был одним из моих /людей/).'

3. 'I did think I could have trusted Hands (я думал, что могу доверять Хендсу),'

added the captain (добавил капитан).

<
Поделиться:
Популярные книги

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6