Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

by an odd train of circumstances, it was indeed through me that safety came.

In the meantime, talk as we pleased, there were only seven out of the twenty-

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

275

six on whom we knew we could rely; and out of these seven one was a boy, so

that the grown men on our side were six to their nineteen.

PART THREE (часть 3)

My Shore Adventure (мои

приключения на суше; shore — побережье, суша)

Chapter XIII (глава 13)

How My Shore Adventure Began (как мои приключения на суше начались)

THE appearance of the island when I came on deck next morning was altogether

changed (вид острова, когда я вышел на палубу следующим утром, был

совершенно изменен = совсем иным; appearance — внешность, наружность,

обличье; to appear — появляться; казаться, представляться). Although the

breeze had now utterly failed (хотя бриз теперь совершенно утих; utterly —

крайне), we had made a great deal of way during the night (мы значительно

продвинулись за ночь; a great deal — много, большое количество; during — в

течение, во время) and were now lying becalmed about half a mile to the south-

east of the low eastern coast (и теперь стояли в штилевом море примерно в

полумиле к юго-востоку от низкого восточного побережья; to becalm —

заштилевать /судно/). Grey-coloured woods covered a large part of the surface

(серые леса покрывали большую часть поверхности /острова/). This even tint

was indeed broken up by streaks of yellow sandbreak in the lower lands (этот

ровный = однообразный оттенок прерывался полосами желтого песка в

низменностях: «нижних землях»; to break up — разбивать, измельчать,

раскалывать; break — пролом, трещина, холмистая местность), and by

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

276

many tall trees of the pine family (и многочисленными высокими деревьями

соснового семейства = похожих на сосны), out-topping the others

(возвышавшихся над остальными; to out-top — превосходить, превышать) —

some singly, some in clumps (некоторые /росли/ одиночно, некоторые —

купами); but the general colouring was uniform and sad (но общая окраска была

однообразной и унылой). The hills ran up clear above the vegetation in spires of

naked rock (холмы поднимались высоко над растительностью верхушками

голых скал; clear — ясно, четко, полностью; spire — шпиль; верхушка,

острие). All were strangely shaped, and the Spy-glass, which was by three or four

hundred feet the tallest on the island (/они/ все имели странную форму, а

Подзорная Труба, которая была на три-четыре сотни футов выше /всех

остальных холмов/ на острове), was likewise the strange in configuration (был

также странной в /своих/ очертаниях), running up sheer from almost every side

(поднимаясь вертикально почти со всех сторон) then suddenly cut off at the top

like a pedestal to put statue on (затем внезапно обрубалась на вершине = имела

срезанную вершину, словно пьедестал для статуи: «чтобы поставить

статую»).

utterly [`AtqlI] becalmed [bI`kRmd] surface [`sq:fIs] vegetation [veGIteISn]

statue [`stxtjH]

THE appearance of the island when I came on deck next morning was

altogether changed. Although the breeze had now utterly failed, we had made

a great deal of way during the night, and were now lying becalmed about half

a mile to the south-east of the low eastern coast. Grey-coloured woods covered

a large part of the surface. This even tint was indeed broken up by streaks of

yellow sandbreak in the lower lands, and by many tall trees of the pine family,

out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general

colouring was uniform and sad. The hills ran up clear above the vegetation in

Поделиться:
Популярные книги

Шлейф сандала

Лерн Анна
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Шлейф сандала

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Офицер империи

Земляной Андрей Борисович
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Офицер империи

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов

Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Логинов Святослав Владимирович
Шедевры отечественной фантастики
Фантастика:
научная фантастика
8.00
рейтинг книги
Многорукий бог Далайна. Свет в окошке

Служанка. Второй шанс для дракона

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Служанка. Второй шанс для дракона

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Убивать чтобы жить 8

Бор Жорж
8. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 8

Черный дембель. Часть 4

Федин Андрей Анатольевич
4. Черный дембель
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Черный дембель. Часть 4

Кодекс Крови. Книга ХII

Борзых М.
12. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХII

Законы Рода. Том 4

Flow Ascold
4. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 4

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Надуй щеки! Том 6

Вишневский Сергей Викторович
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6