Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

словно грозовая туча).

3. And it was not only we of the cabin party who perceived the danger (и это были

не только мы, обитатели каюты: «из каютной команды», кто осознавал

опасность; to perceive — воспринимать, понимать; ощущать, чувствовать).

Long John was hard at work going from group to group (Долговязый Джон был

очень занят, переходя от кучки к кучке), spending himself in good advice (изо

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

285

всех сил давая хорошие советы = пытаясь успокоить людей; to spend oneself

— истощиться, вымотаться; to spend — тратить, проводить), and as for

example no man could have shown a better (и что касается примера, /то/ никто

не мог бы показать лучшего). He fairly outstripped himself in willingness and

civility (он совершенно превзошел себя в готовности и любезности =

буквально из кожи лез, стараясь быть услужливым и любезным); he was all

smiles everyone (он улыбался каждому; to be all smiles — иметь очень

довольный, приветливый вид). If an order were given (если приказания

отдавались), John would be on his crutch in an instant (Джон был на костыле =

хватал свой костыль мигом /и первым бежал их исполнять/), with the cheeriest

'Ay, ay, sir!' in the world (с самым веселым в мире криком «есть, сэр!») and

when there was nothing else to do (а когда нечего было делать), he kept up one

song after another (он пел песню за песней; to keep up — поддерживать,

продолжать), as if to conceal the discontent of the rest (словно чтобы скрыть

недовольство остальных).

threatening [`TretnIN] received [rI`sJvd] grudgingly [`grAnGINlI] perceived

[pq`sJvd]

1. 'I don't know about treasure,' he said, 'but I'll stake my wig there's fever

here.'

2. If the conduct of the men had been alarming in the boat it became truly

threatening when they had come aboard. They lay about the deck growling

together in talk. The slightest order was received with a black look, and

grudgingly and carelessly obeyed. Even the honest hands must have caught

the infection, for there was not one man aboard to mend another. Mutiny, it

was plain, hung over us like a thunder-cloud.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

286

3. And it was not only we of the cabin party who perceived the danger. Long

John was hard at work going from group to group, spending himself in good

advice, and as for example no man could have shown a better. He fairly

outstripped himself in willingness and civility; he was all smiles everyone. If

an order were given, John would be on his crutch in an instant, with the

cheeriest 'Ay, ay, sir!' in the world and when there was nothing else to do, he

kept up one song after another, as if to conceal the discontent of the rest.

1. Of all the gloomy features of that gloomy afternoon (из всех мрачных

особенностей того мрачного дня; feature — черта, признак, свойство), this

obvious anxiety on the part of Long John appeared the worst (это явное

беспокойство со стороны Долговязого Джона показалось /нам/ наихудшим).'

2. We held a council in the cabin (мы собрались на совет в каюте; to hold —

держать, проводить).

3. 'Sir,' said the captain, 'if I risk another order (если я рискну /отдать/ еще один

приказ), the whole ship'll come about our ears by the run (то весь корабль в ту

же минуту кинется на нас: «на наши уши, вокруг наших ушей /как рой

пчел/»; by the run — стремительно, тотчас). You see, sir, here is (видите, сэр,

вот /какое дело/). I get a rough answer, do I not (я получаю грубый ответ =

грубые ответы, да)? Well, if I speak back, pikes will be going in two shakes (и

если я отвечаю на него, нас разорвут: «копья поднимутся» в два счета); if I

don't, Silver will see there something under that (если я не отвечу, Сильвер

Поделиться:
Популярные книги

Измена дракона. Развод неизбежен

Гераскина Екатерина
Фантастика:
городское фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена дракона. Развод неизбежен

Золотой ворон

Сакавич Нора
5. Все ради игры
Фантастика:
зарубежная фантастика
5.00
рейтинг книги
Золотой ворон

Real-Rpg. Еретик

Жгулёв Пётр Николаевич
2. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
8.19
рейтинг книги
Real-Rpg. Еретик

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8

Феномен

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Уникум
Фантастика:
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Феномен

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Переиграть войну! Пенталогия

Рыбаков Артем Олегович
Переиграть войну!
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
8.25
рейтинг книги
Переиграть войну! Пенталогия

Сумеречный Стрелок 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон