Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
/прибойник — железный прут для забивания заряда в дуло орудия/; ram —
баран; to ram — вбивать, вколачивать), was, in consequence, the most exposed
(был, поэтому, наиболее открытым). However, we had no luck (однако нам не
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
369
повезло); for just as Trelawney fired, down he stooped (потому
Трелони выстрелил, он нагнулся), the ball whistled over him, and it was one of
the other four who fell (пуля просвистела над ним, и упал один из остальной
четверки).
3. The cry he gave was echoed (крик, который он издал, был подхвачен), not
only by his companions on board (не только его товарищами на борту), but by a
great number of voices from the shore (но и множеством голосов с берега), and
looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees
(посмотрев в том направлении, я увидел, как остальные пираты выбегали из-
за деревьев; to troop — строиться, двигаться толпой, направляться) and
tumbling into their places in the boats (и прыгали на свои места в лодки; to
tumble into — упасть, свалиться).
ceased [sJst] consequence [`kOnsIkwqns] contrived [kqn`traIvd] exposed
[Ik`spquzd]
1. The squire raised his gun, the rowing ceased, and we leaned over to the
other side to keep the balance, and all was so nicely contrived that we did not
ship a drop.
2. They had the gun, by this time, slewed round upon the swivel, and Hands,
who was at the muzzle with the rammer, was, in consequence, the most
exposed. However, we had no luck; for just as Trelawney fired, down he
stooped, the ball whistled over him, and it was one of the other four who fell.
3. The cry he gave was echoed, not only by his companions on board, but by a
great number of voices from the shore, and looking in that direction I saw the
other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their
places in the boats.
Мультиязыковой
370
1. 'Here come the gigs, sir (/сейчас/ подойдут лодки),' said I.
2. 'Give way then (тогда весла на воду),' cried the captain. 'We mustn't mind if we
swamp her now (мы не должны обращать внимание = не важно, затопим ли
мы ее = нашу лодку теперь). If we can't get ashore, all's up (если не сумеем
добраться до берега, все пропало).'
3. 'Only one of the gigs is being manned, sir (садятся только в одну гичку, сэр),'
I added (я добавил), 'the crew of the other most likely going round by shore to cut
us off (команда другой, скорее всего, идет по берегу, чтобы перерезать нам
/дорогу/; to go round — обходить).'
4. 'They'll have a hot run, sir (у них будет жаркий бег = им придется много
побегать, сэр),' returned the captain. 'Jack ashore, you know (матрос на суше,
сами знаете /как бегает/). It's not them I mind; it's the round-shot (я не их
остерегаюсь, а пушечного ядра). Carpet-bowls (снаряды; carpet — ковер,
настил; bowl — шар; чаша)! My lady's maid couldn't miss (моей жены
горничная, /и та/ не промахнулась бы /с такого расстояния/). Tell us, squire,
when you see the match, and we'll hold water (скажите нам, сквайр, когда
увидите /зажженный\ фитиль, и мы наляжем на весла = попробуем
увернуться; hold water! — весла на воду!).'
carpet [`kRpIt] bowl [bqul]
1. 'Here come the gigs, sir,' said I.
2. 'Give way then,' cried the captain. 'We mustn't mind if we swamp her now.
If we can't get ashore, all's up.'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
<