Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
/обыкн. связывается с моральными принципами/). Hunter was steady, that we
knew (Хантер был твердым, мы знали); Joyce was a doubtful case (Джойс
вызывал сомнения: «был сомнительным делом») — a pleasant, polite man for a
valet, and to brush one's clothes (приятным, вежливым человеком для лакея,
чтобы чистить щеткой одежду), but not entirely fitted for a man of war (но не
совсем подходящий для войны).
3. With all this in our minds (со всем этим в наших умах = встревоженные
этим), we waded ashore as fast as we could (мы
быстро, как только могли), leaving behind us the poor jolly-boat, and a good half
of all our powder and provisions (оставив позади себя бедный ялик и добрую
половину всего нашего пороха и провизии).
remained [rI`meInd] bandoleer [bxndq`lIq] dozen [dAzn] conduct [`kOndAkt]
valet [`vxlIt]
1. So far there was no great harm. No lives were lost, and we could wade
ashore in safety. But there were all our stores at the bottom, and, to make
things worse, only two guns out of five remained in a state for service. Mine I
had snatched from my knees and held over my head, by a sort of instinct. As
for the captain, he had carried his over his shoulder by a bandoleer, and, like
a wise man, lock uppermost. The other three had gone down with the boat.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
376
2. To add to our concern, we heard voices already drawing near us in the
woods along shore; and we had not only the danger of being cut off from the
stockade in our half-crippled state, but the fear before us whether, if Hunter
and Joyce were attacked by half a dozen, they would have the sense and
conduct to stand firm. Hunter was steady, that we knew; Joyce was a doubtful
case — a pleasant, polite man for a valet, and to brush one's clothes, but not
entirely fitted for a man of war.
3. With all this in our minds, we waded ashore as fast as we could, leaving
behind us the poor jolly-boat, and a good half of all our powder and
provisions.
Chapter XVIII (глава 18)
Narrative Continued by the Doctor (рассказ
End of the First Day's Fighting (конец сражения первого дня)
1. WE made our best speed across the strip of wood (мы бежали во весь дух:
«делали нашу лучшую скорость» через полосу леса) that now divided us from
the stockade (которая теперь отделяла нас от частокола); and at every step we
took the voices of the buccaneers rang nearer (и на каждом шагу = с каждым
мигом мы слышали, как голоса пиратов звучали /все/ ближе). Soon we could
hear their footfalls as they ran (вскоре мы могли слышать звук их шагов, когда
они бежали), and the cracking of the branches as they breasted across a bit of
thicket (и треск ветвей, когда они пробирались сквозь рощу; to breast —
стать грудью против чего-то, бороться).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
377
2. I began to see we should have a brush for it in earnest, and looked to my priming
(я начал понимать, что нам предстоит нешуточная схватка, и посмотрел на
свой запал; brush — щетка; стычка, схватка; in earnest — всерьез).
3. 'Captain,' said I, 'Trelawney is the dead shot (Трелони бьет без промаха; dead
shot — меткий, не дающий промаха стрелок: «мертвый выстрел»). Give him
your gun; his own is useless (отдайте ему свое ружье, его собственное —
непригодно /для стрельбы/).'
4. They exchanged guns, and Trelawney (они поменялись ружьями, и Трелони),
silent and cool as he had been since the beginning of the bustle (молчаливый и
холодный, каким он был с начала суматохи), hung a moment on his heel
(застыл на мгновение на каблуке = остановился) to see that all was fit for
service (чтобы посмотреть, что все было пригодно для службы). At the same
time, observing Gray to be unarmed (в то же время, увидев, что Грей