Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

371

3. 'Only one of the gigs is being manned, sir,' I added, 'the crew of the other

most likely going round by shore to cut us off.'

4. 'They'll have a hot run, sir,' returned the captain. 'Jack ashore, you know.

It's not them I mind; it's the round-shot. Carpet-bowls! My lady's maid

couldn't miss. Tell us, squire, when you see the match, and we'll hold water.'

1. In the meanwhile we had been making headway at a good pace for a boat so

overloaded (между

тем мы продвигались вперед с хорошей скоростью для

столь /сильно/ перегруженной лодки), and we had shipped but little water in the

process (и мы зачерпнули бортом лишь немного воды при этом: «в

процессе»). We were now close in (мы были теперь близко); thirty or forty

strokes and we should beach her (/еще/ тридцать-сорок гребков — и мы бы

посадили ее на мель); for the ebb had already disclosed a narrow belt of sand

below the clustering trees (так как отлив уже обнажил узкую полосу песка под

группой /прибрежных/ деревьев; to cluster — расти пучками, собираться

группами). The gig was no longer to be feared (гички можно было больше не

опасаться); the little point had already concealed it from our eyes (маленький

мыс уже скрыл ее от наших глаз). The ebb-tide, which had so cruelly delayed us

(отлив, который так безжалостном мешал нам; to delay — отложить,

задержать, помешать), was now making reparation, and delaying our assailants

(теперь платил компенсацию = помогал нам тем, /что/ мешал нашим

противникам). The one source of danger was the gun (единственным

источником опасности была пушка).

2. 'If I durst (если бы я рискнул),' said the captain, 'I'd stop and pick off another

man (я остановился бы = хорошо бы остановиться и подстрелить еще

одного).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

372

3. But it was plain that they meant nothing should delay their shot (но было ясно,

что они выстрелят во что бы то ни стало: «думали, что ничто не задержит их

выстрел»). They had never so much as looked at their fallen comrade (они

даже

не посмотрели на своего упавшего товарища), though he was not dead, and I

could see him trying to crawl away (хотя он не был мертв, и я видел, как он

пытался отползти /в сторону/).

disclosed [dIs`klquzd] clustering [`klAstqrIN] delayed [dI`leId] assailant

[q`seIlqnt]

1. In the meanwhile we had been making headway at a good pace for a boat so

overloaded, and we had shipped but little water in the process. We were now

close in; thirty or forty strokes and we should beach her; for the ebb had

already disclosed a narrow belt of sand below the clustering trees. The gig was

no longer to be feared; the little point had already concealed it from our eyes.

The ebb-tide, which had so cruelly delayed us, was now making reparation,

and delaying our assailants. The one source of danger was the gun.

2. 'If I durst,' said the captain, 'I'd stop and pick off another man.'

3. But it was plain that they meant nothing should delay their shot. They had

never so much as looked at their fallen comrade, though he was not dead, and

I could see him trying to crawl away.

1. 'Ready (готов)!' cried the squire (крикнул сквайр).

2. 'Hold (стоп)!' cried the captain, quick as an echo (крикнул капитан, быстрый,

словно эхо = эхом отозвался капитан).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

373

3. And he and Redruth backed with a great heave (и он и Редрут дали задний ход

с большой качкой = так сильно заработали веслами) that sent her stern bodily

under water (что опустили корму полностью под воду). The report fell in at the

same instant of time (выстрел прогремел в то же мгновение; to fall in —

Поделиться:
Популярные книги

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Пространство

Абрахам Дэниел
Пространство
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Пространство

Искра Силы

Шабынин Александр
1. Мир Бессмертных
Фантастика:
городское фэнтези
историческое фэнтези
сказочная фантастика
фэнтези
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Искра Силы

Гоблины: Жребий брошен. Сизифов труд. Пиррова победа (сборник)

Константинов Андрей Дмитриевич
Детективы:
полицейские детективы
5.00
рейтинг книги
Гоблины: Жребий брошен. Сизифов труд. Пиррова победа (сборник)

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Гимназистка. Нечаянное турне

Вонсович Бронислава Антоновна
2. Ильинск
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.12
рейтинг книги
Гимназистка. Нечаянное турне

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Связанные Долгом

Рейли Кора
2. Рожденные в крови
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.60
рейтинг книги
Связанные Долгом

Черный маг императора 3

Герда Александр
3. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора 3

Адвокат Империи 7

Карелин Сергей Витальевич
7. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 7

Неудержимый. Книга XVII

Боярский Андрей
17. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XVII

Миротворец

Астахов Евгений Евгеньевич
12. Сопряжение
Фантастика:
эпическая фантастика
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Миротворец