Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
3. 'Would that be respectful like, from me to you, squire?' was the answer.
'Howsoever, so be it, amen!'
4. After a little while of silence, he said he thought somebody might read a
prayer. 'It's the custom, sir,' he added apologetically. And not long after,
without another word, he passed away.
1. In the meantime the captain, whom I had observed to be wonderfully swollen
about the chest and pockets (тем
был поразительно раздут в груди и карманах), had turned out a great many
various stores (вытащил /оттуда/ громадное количество разнообразных вещей;
to turn out — выворачивать /карманы/) — the British colours (британский
флаг: «цвета»), — Bible, a coil of stoutish rope (Библию, виток прочной
веревки; stout — крепкий, плотный, прочный; stoutish — довольно прочный),
pen, ink, the log-book, and pounds of tobacco (перо, чернила, судовой журнал и
/несколько/ фунтов табаку). He had found a longish fir-tree lying felled (он
нашел продолговатый = длинный еловый /шест/ срубленный; fir-tree — ель,
пихта; to fell — срубать, валить) and trimmed in the enclosure (и вставленный
в ограждение; trim — обтесывать, подстригать, торцевать), and, with the
help of Hunter, he had set it up at the corner of the log-house (и с помощью
Хантера он установил его на углу сруба) where the trunks crossed and made an
angle (где стволы пересекались и образовывали угол). Then, climbing on the
roof (затем, вскарабкавшись на крышу), he had with his own hand bent and run
up the colours (он своей собственной рукой привязал и поднял флаг; to bend —
согнуть, склонить, привязать).
2. This seemed mightily to relieve him (это, очевидно, чрезвычайно успокоило
его). He re-entered the log-house, and set about counting up the stores (он снова
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
385
вошел в сруб и принялся подсчитывать запасы), as if nothing else existed
(будто ничего больше не существовало /на свете/). But he had an eye on Tom's
passage for all that (но он поглядывал «на умирание Тома» = на умирающего
Тома, тем не менее); and as soon as all was over (а как только все было
кончено = когда Том умер), came forward with another flag, and reverently
spread it on the body (подошел
тело; to spread — развернуть, расстелить, покрыть).
various [`veqrIqs] corner [`kLnq] climbing [`klaImIN] reverently [`revrqntlI]
1. In the meantime the captain, whom I had observed to be wonderfully
swollen about the chest and pockets, had turned out a great many various
stores — the British colours, — Bible, a coil of stoutish rope, pen, ink, the log-
book, and pounds of tobacco. He had found a longish fir-tree lying felled and
trimmed in the enclosure, and, with the help of Hunter, he had set it up at the
corner of the log-house where the trunks crossed and made an angle. Then,
climbing on the roof, he had with his own hand bent and run up the colours.
2. This seemed mightily to relieve him. He re-entered the log-house, and set
about counting up the stores, as if nothing else existed. But he had an eye on
Tom's passage for all that; and as soon as all was over, came forward with
another flag, and reverently spread it on the body.
1. 'Don't you take on, sir (не огорчайтесь так сильно, сэр; to take on — сильно
волноваться, расстраиваться),' he said, shaking the squire's hand (сказал он,
пожимая руку сквайра; to shake — трясти). 'All's well with him (все хорошо с
ним); no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and owner
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
386
(/не стоит/ опасаться за /душу/ матроса, которого застрелили при исполнении
долга перед капитаном и хозяином; fear — страх, испуг, опасение). It mayn't
be good divinity, but it's a fact (это, быть может, не хорошая теология = я не
силен в теологии, но это факт; divinity — божественность; богословие).'