Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

2. Then he pulled me aside (затем он отвел меня в сторону).

3. 'Dr. Livesey,' he said, 'in how many weeks do you and squire expect the consort

(через сколько недель вы со сквайром ожидаете /прибытия/ корабля

сопровождения = помощи)?'

4. I told him it was a question, not of weeks, but of months (я сказал ему, что это

вопрос не недель, а месяцев); that if we were not back by the end of August (что

если мы

не вернемся к концу августа), Blandly was to send to find us (Блендли

вышлет /помощь/, чтобы найти нас); but neither sooner nor later (но не раньше

и не позже). 'You can calculate for yourself (можете сами подсчитать),' I said.

5. 'Why, yes (ну, да),' returned the captain, scratching his head (ответил капитан,

почесывая голову = затылок; to scratch — царапать, чесать), 'and making a

large allowance, sir, for all the gifts of Providence (и учитывая возможность =

даже если положиться на все дары провидения; to make an allowance for —

принимать во внимание, делать поправку на), I should say we were pretty close

hauled (полагаю, нам придется нелегко: «мы пошли в крутой бейдевинд»).'

divinity [dI`vInItI] August [`LgAst] allowance [q`lauqns] hauled [hLld]

1. 'Don't you take on, sir,' he said, shaking the squire's hand. 'All's well with

him; no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and

owner. It mayn't be good divinity, but it's a fact.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

387

2. Then he pulled me aside.

3. 'Dr. Livesey,' he said, 'in how many weeks do you and squire expect the

consort?'

4. I told him it was a question, not of weeks, but of months; that if we were not

back by the end of August, Blandly was to send to find us; but neither sooner

nor later. 'You can calculate for yourself,' I said.

5. 'Why, yes,' returned the captain, scratching his head, 'and making a large

allowance, sir, for all the gifts of Providence, I should say we were pretty close

hauled.'

1. 'How do you mean (что

вы имеете в виду; to mean — иметь в виду,

подразумевать)?' I asked.

2. 'It's a pity, sir, we lost that second load (жаль, сэр, что мы потеряли тот

второй груз = груз второго рейса; load — груз, ноша, партия груза). That's

what I mean (вот что я подразумеваю),' replied the captain (ответил капитан).

'As for powder and shot, we'll do (что касается боеприпасов: «пороха и дроби»,

их у нас достаточно; to do — делать, удовлетворять требованиям, быть

достаточным). But the rations are short, very short (но провизии мало, очень

мало; rations — продовольствие, провизия, паек) — so short, Dr. Livesey, that

we're, perhaps, as well without that extra mouth (так мало, доктор Ливси, что

нам, возможно, лучше без того лишнего рта; extra — дополнительный,

лишний).'

3. And he pointed to the dead body under the flag (и он указал на мертвое тело

под флагом).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

388

4. Just then, with a roar and a whistle (сразу затем, с ревом и свистом), a round-

shot passed high above the roof of the log-house (ядро пролетело высоко над

крышей сруба) and plumped far beyond us in the wood (и упало далеко позади

нас в лесу; to plump — бухнуться, шлепать).

rations [`rxSnz] roar [rL] above [q`bAv] beyond [bI`jOnd]

1. 'How do you mean?' I asked.

2. 'It's a pity, sir, we lost that second load. That's what I mean,' replied the

captain. 'As for powder and shot, we'll do. But the rations are short, very

short — so short, Dr. Livesey, that we're, perhaps, as well without that extra

Поделиться:
Популярные книги

30 сребреников

Распопов Дмитрий Викторович
1. 30 сребреников
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
30 сребреников

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Идеальный мир для Лекаря 29

Сапфир Олег
29. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 29

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Я еще князь. Книга XX

Дрейк Сириус
20. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще князь. Книга XX

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3