Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

какую-нибудь белую вещь): and he's to come alone (и он должен прийти один).

Oh! and you'll say this (а, и ты еще скажешь это): "Ben Gunn," says you, "has

reasons of his own (у Бена Ганна, скажи, есть /на то/ свои причины)."'

2. 'Well,' said I, 'I believe I understand (кажется, я понимаю). You have

something to propose (вы хотите что-то предложить), and you wish to see the

squire or the doctor (и хотите увидеть сквайра или доктора); and you're to be

found where I found you (и

вас можно найти /там/, где я вас нашел). Is that all

(это все)?'

3. 'And when? says you (а когда, скажи-ка),' he added (он добавил). 'Why, from

about noon observation to about six bells (примерно с полудня до шести

склянок; observation — наблюдение, измерение, отсчет).'

4. 'Good (хорошо),' said I, 'and now may I go (а теперь я могу идти)?'

1. 'And when Ben Gunn is wanted, you know where to find him, Jim. Just

where you found him to-day. And him that comes is to have a white thing in

his hand: and he's to come alone. Oh! and you'll say this: "Ben Gunn," says

you, "has reasons of his own."'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

398

2. 'Well,' said I, 'I believe I understand. You have something to propose, and

you wish to see the squire or the doctor; and you're to be found where I found

you. Is that all?'

3. 'And when? says you,' he added. 'Why, from about noon observation to

about six bells.'

4. 'Good,' said I, 'and now may I go?'

1. 'You won't forget (ты не забудешь)?' he inquired, anxiously (спросил он

тревожно). 'Precious sight, and reasons of his own, says you (драгоценный вид =

нужно встретиться лично, и свои причины, ты скажи). Reasons of his own;

that's the mainstay (свои причины — это основное; mainstay — главная

поддержка, опора; грота-штаг /штаг — канат от верхней части мачты

или

стеньги до носа, удерживающий мачту от падения/); as between man and

man (/скажи это ему/ как мужчина мужчине). Well, then (итак)' — still holding

me (/сказал он/ все еще держа меня) — 'I reckon you can go, Jim (полагаю, ты

можешь идти, Джим). And, Jim, if you was to see Silver (Джим, если бы ты

увидел Сильвера), you wouldn't go for to sell Ben Gunn (ты ведь не предал бы

ему Бена Ганна; to go for — стремиться, добиваться; to sell — продавать,

предавать)? Wild horses wouldn't draw it from you (и клещами из тебя /слова/

ни вытянули бы; wild horse — дикая лошадь)? No, says you (нет, говоришь).

And if them pirates camp ashore, Jim (а если пираты разобьют лагерь на берегу,

Джим), what would you say but there'd be widders in the morning (что ты

скажешь /на то/, чтобы /сделать их жен/ вдовами к утру; widder = widow)?'

2. Here he was interrupted by a loud report (здесь его прервал громкий звук

выстрела), and a cannon-ball came tearing through the trees and pitched in the

sand (и ядро пронеслось бешено через деревья и погрузилось в песок), not a

hundred yards from where we two were talking (менее чем в сотне ярдов от

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

399

/того места/, где мы разговаривали). The next moment each of us had taken to

his heels in a different direction (в следующий миг каждый из нас = мы оба

пустились наутек в разные стороны).

anxiously [`xNkSqslI] report [rI`pLt] tearing [`teqrIN]

1. 'You won't forget?' he inquired, anxiously. 'Precious sight, and reasons of

his own, says you. Reasons of his own; that's the mainstay; as between man

and man. Well, then' — still holding me — 'I reckon you can go, Jim. And,

Jim, if you was to see Silver, you wouldn't go for to sell Ben Gunn? Wild

horses wouldn't draw it from you? No, says you. And if them pirates camp

ashore, Jim, what would you say but there'd be widders in the morning?'

<
Поделиться:
Популярные книги

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Вперед в прошлое 3

Ратманов Денис
3. Вперёд в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 3

Сколько стоит любовь

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.22
рейтинг книги
Сколько стоит любовь

Законы Рода. Том 9

Flow Ascold
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Помещица Бедная Лиза

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Помещица Бедная Лиза

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Надуй щеки! Том 5

Вишневский Сергей Викторович
5. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
7.50
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 5

Столкновение

Хабра Бал
1. Вне льда
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Столкновение

Неудержимый. Книга XXI

Боярский Андрей
21. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXI

Чужая семья генерала драконов

Лунёва Мария
6. Генералы драконов
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Чужая семья генерала драконов

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Младший сын князя

Ткачев Андрей Сергеевич
1. Аналитик
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Младший сын князя