Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

were never seen (кроме рома, у него не было соперника = лишь ром мог его

сокрушить; match — достойный соперник, пара, ровня). He were afraid of

none, not he (он никого не боялся, только не он); on'y Silver — Silver was that

genteel (только Сильвер был настолько благороден = только Сильвер

удостоился такого /т.е. страха Флинта/; genteel — светский, изящный,

модный,

тонкий).'

halt [hLlt] mutineers [mjHtq`nIqz] headpiece [`hedpJs] genteel [Gen`tJl]

1. AS soon as Ben Gunn saw the colours he came to a halt, stopped me by the

arm, and sat down.

2. 'Now,' said he, 'there's your friends, sure enough.'

3. 'Far more likely it's the mutineers,' I answered.

4. 'That!' he cried. 'Why, in a place like this, where nobody puts in but

gen'lemen of fortune, Silver would fly the Jolly Roger, you don't make no

doubt of that. No; that's your friends. There's been blows, too, and I reckon

your friends has had the best of it; and here they are ashore in the old

stockade, as was made years and years ago by Flint. Ah, he was the man to

have a headpiece, was Flint! Barring rum, his match were never seen. He were

afraid of none, not he; on'y Silver — Silver was that genteel.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

396

1. 'Well (что ж),' said I, 'that may be so, and so be it (может быть и так, и да

будет так); all the more reason that I should hurry on and join my friends (тем

более /это/ причина, по которой мне следует поторопиться и присоединиться

к моим друзьям).'

2. 'Nay, mate (нет, приятель),' returned Ben (ответил Бен), 'not you. You’re a

good boy or I'm mistook (ты славный мальчишка, или я ошибаюсь = вроде бы);

but you're on'y a boy, all told (но

ты только мальчишка, в общем: «/когда/ все

сказано»). Now, Ben Gunn is fly (а Бен Ганн хитер). Rum wouldn't bring me

there, where you're going (ром не приведет меня = выпивкой меня не заманишь

туда, куда ты отправляешься) — not rum wouldn't I, till I see your born

gen'leman and gets it on his word of honour (не заманишь, пока я /сам/ не увижу

твоего прирожденного джентльмена и не получу его честного слова: «слова

чести»). And you won't forget my words (и не забудь моих слов): "A precious

sight (that's what you'll say) (драгоценному виду /вот что ты скажешь/),

precious sight more confidence (драгоценному виду — больше доверия)" —

and then nips him (и затем щипни его).'

3. And he pinched me the third time with the same air of cleverness (и он

ущипнул меня в третий раз с тем же умным видом; cleverness — ум,

одаренность, ловкость; clever — сообразительный, хитрый).

hurry [`hArI] honour [`Onq] precious [`preSqs] confidence [`kOnfIdqns]

1. 'Well,' said I, 'that may be so, and so be it; all the more reason that I should

hurry on and join my friends.'

2. 'Nay, mate,' returned Ben, 'not you. You’re a good boy or I'm mistook; but

you're on'y a boy, all told. Now, Ben Gunn is fly. Rum wouldn't bring me

there, where you're going — not rum wouldn't I, till I see your born

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

397

gen'leman and gets it on his word of honour. And you won't forget my words:

"A precious sight (that's what you'll say), precious sight more confidence" —

and then nips him.'

3. And he pinched me the third time with the same air of cleverness.

1. 'And when Ben Gunn is wanted (а когда Бен Ганн понадобится), you know

where to find him, Jim (ты знаешь, где его найти, Джим). Just where you found

him to-day (как раз там, где ты нашел его сегодня). And him that comes is to

have a white thing in his hand (и тот, кто придет, должен держать в руке

Поделиться:
Популярные книги

Род Корневых будет жить!

Кун Антон
1. Тайны рода
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Род Корневых будет жить!

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Газлайтер. Том 3

Володин Григорий
3. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 3

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Штуцер и тесак

Дроздов Анатолий Федорович
1. Штуцер и тесак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
8.78
рейтинг книги
Штуцер и тесак

Жребий некроманта 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Жребий некроманта 3

Черный Баламут. Трилогия

Олди Генри Лайон
Черный Баламут
Фантастика:
героическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Черный Баламут. Трилогия

Боярышня Евдокия

Меллер Юлия Викторовна
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Евдокия

Санек

Седой Василий
1. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Санек

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Его наследник

Безрукова Елена
1. Наследники Сильных
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.87
рейтинг книги
Его наследник

Я сделаю это сама

Кальк Салма
1. Магический XVIII век
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Я сделаю это сама