Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

видеть по пням, какая прекрасная и величавая роща была уничтожена). Most

of the soil had been washed away (большая часть почвы была смыта) or buried

in drift after the removal of the trees (или смыта /дождями/ после вырубки

деревьев; drift — поток, течение, нанос; removal — перемещение, вывоз,

снятие; to remove — передвигать, перемещать;

удалять, устранять); only

where the streamlet ran down from the kettle (только /там/, где ручеек вытекал

из котла) a thick bed of moss and some ferns and little creeping bushes were still

green among the sand (толстый слой мха, папоротники и маленькие =

низкорослые ползучие кусты все еще зеленели посреди песка). Very close

around the stockade (очень близко к частоколу; to close around — охватывать

по окружности) — too close for defence, they said (слишком близко для

обороны = это мешало обороне, как говорили) — the wood still flourished high

and dense (разросся высокий густой лес; to flourish — пышно расти,

процветать; still — все еще), all of fir on the land side (весь /состоявший/ из

елей со стороны суши), but towards the sea with a large admixture of live-oaks

(но ближе к морю — с большой примесью виргинских дубов).

2. The cold evening breeze, of which I have spoken (холодный вечерний бриз, о

котором я говорил), whistled through every chink of the rude building (свистел в

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

406

каждой трещине грубой постройки), and sprinkled the floor with a continual

rain of fine sand (и посыпал пол непрерывным дождем мелкого песка; to

sprinkle — брызгать, посыпать, орошать). There was sand in our eyes, sand in

our teeth, sand in our suppers (песок был у нас в глазах, песок /хрустел/ у нас

на зубах, песок /попадал/ в наш ужин), sand dancing in the spring at the bottom

of the kettle (песок плясал в роднике на дне котла), for all the world like

porridge beginning to boil (похожий на закипающую крупу; for all the world

like — похожий во всех отношениях; porridge — овсяная крупа, каша). Our

chimney was a square hole in the roof (нашей дымовой трубой было квадратное

отверстие в крыше); it was but a little part of the smoke that found its way out

(только небольшая часть дыма находила выход /через это отверстие/), and the

rest eddied about the house (а

остальной клубился по всему дому; about —

кругом, повсюду), and kept us coughing and piping the eye (и заставлял нас

кашлять и глаза — слезиться).

removal [rI`mHvl] streamlet [`strJmlIt] chimney [`tSImnI] coughing [`kOfIN]

1. The slopes of the knoll and all the inside of the stockade had been cleared of

timber to build the house, and we could see by the stumps what a fine and

lofty grove had beer destroyed. Most of the soil had been washed away or

buried in drift after the removal of the trees; only where the streamlet ran

down from the kettle a thick bed of moss and some ferns and little creeping

bushes were still green among the sand. Very close around the stockade — too

close for defence, they said — the wood still flourished high and dense, all of

fir on the land side, but towards the sea with a large admixture of live-oaks.

2. The cold evening breeze, of which I have spoken, whistled through every

chink of the rude building, and sprinkled the floor with a continual rain of

fine sand. There was sand in our eyes, sand in our teeth, sand in our suppers,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

407

sand dancing in the spring at the bottom of the kettle, for all the world like

porridge beginning to boil. Our chimney was a square hole in the roof; it was

but a little part of the smoke that found its way out, and the rest eddied about

the house, and kept us coughing and piping the eye.

1. Add to this that Gray, the new man (вдобавок к тому, Грей, новый /наш/

человек = товарищ), had his face tied up in a bandage (/сидел/ с перевязанным

бинтом лицом) for a cut he had got in breaking away from the mutineers (потому

что он получил порез, вырываясь от разбойников; to break away — убегать,

Поделиться:
Популярные книги

Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Лисавчук Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Диверсант. Дилогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.17
рейтинг книги
Диверсант. Дилогия

Четвертый год

Каменистый Артем
3. Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
9.22
рейтинг книги
Четвертый год

Неудержимый. Книга XXII

Боярский Андрей
22. Неудержимый
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XXII

Под маской, или Страшилка в академии магии

Цвик Катерина Александровна
Фантастика:
юмористическая фантастика
7.78
рейтинг книги
Под маской, или Страшилка в академии магии

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Сделай это со мной снова

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сделай это со мной снова

Отморозок 2

Поповский Андрей Владимирович
2. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 2

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Орден Багровой бури. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 1

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7