Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
(я не совсем уверен, в своем ли он уме).'
5. 'If there's any doubt about the matter, he is (если есть сомнения по этому
вопросу, /значит/ он нормальный),' returned the doctor (ответил доктор). 'A
man who has been three years biting his nails on a desert island, Jim (от человека,
который три года грыз ногти на необитаемом острове), can't expect to appear
as sane as you or me (нельзя ожидать, чтобы он казался таким же нормальным,
как ты или я). It doesn't lie in human nature (это
природе = так уж устроен человек). Was it cheese you said he had a fancy for
(это о сыре, ты сказал, он мечтает; to have a fancy for — любить, увлекаться
чем-то)?'
silent [`saIlqnt] doubt [daut] sane [seIn] human [`hjHmqn] cheese [tSJz]
1. 'That man Smollett,' he said once, 'is a better man than I am. And when I
say that it means a deal, Jim.'
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
410
2. Another time he came and was silent for a while. Then he put his head on
one side, and looked at me.
3. 'Is this Ben Gunn a man?' he asked.
4. 'I do not know, sir,' said I. 'I am not very sure whether he's sane.'
5. 'If there's any doubt about the matter, he is,' returned the doctor. 'A man
who has been three years biting his nails on a desert island, Jim, can't expect
to appear as sane as you or me. It doesn't lie in human nature. Was it cheese
you said he had a fancy for?'
1. 'Yes, sir, cheese (да, сэр, о сыре),' I answered.
2. 'Well, Jim (ладно, Джим),' says he, 'just see the good that comes of being dainty
in your food (просто посмотри на пользу, которая исходит из = посмотри, как
полезно быть лакомкой; dainty — изысканный, утонченный, элегантный).
You've seen my snuff-box, haven't you (ты
And you never saw me take snuff (и ты никогда не видел, чтобы я нюхал
табак); the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan cheese
(причина этого в том, что в своей табакерке я ношу кусочек сыра пармезана)
— a cheese made in Italy, very nutritious (этот сыр сделан в Италии, очень
питательный). Well, that's for Ben Gunn (что ж, это для Бена Ганна)!'
3. Before supper was eaten (прежде чем ужин был съеден = перед ужином) we
buried old Tom in the sand and stood round him for a while bareheaded in the
breeze (мы зарыли старого Тома в песок и постояли вокруг него немного с
непокрытыми головами на ветру). A good deal of firewood had been got in
(много дров принесли), but not enough for the captain's fancy (но недостаточно
для капитанской прихоти = капитан остался недоволен); and he shook his head
over it, and told us we 'must get back to this to-morrow rather livelier (он покачал
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
411
головой на это и сказал, что мы должны вернуться к этому /делу/ завтра
гораздо резвее = как следует снова поработать).' Then when we had eaten our
pork (затем, когда мы съели нашу свинину), and each had a good stiff glass of
brandy grog (и каждый выпил стакан крепкого грога), the three chiefs got
together in a corner to discuss our prospects (трое руководителей собрались в
углу обсудить наши планы).
piece [pJs] Parmesan [pRmI`zxn] nutritious [nju`trISqs] supper [`sApq]
1. 'Yes, sir, cheese,' I answered.
2. 'Well, Jim,' says he, 'just see the good that comes of being dainty in your
food. You've seen my snuff-box, haven't you? And you never saw me take
snuff; the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan
cheese — a cheese made in Italy, very nutritious. Well, that's for Ben Gunn!'
3. Before supper was eaten we buried old Tom in the sand and stood round
him for a while bareheaded in the breeze. A good deal of firewood had been