Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

(я не совсем уверен, в своем ли он уме).'

5. 'If there's any doubt about the matter, he is (если есть сомнения по этому

вопросу, /значит/ он нормальный),' returned the doctor (ответил доктор). 'A

man who has been three years biting his nails on a desert island, Jim (от человека,

который три года грыз ногти на необитаемом острове), can't expect to appear

as sane as you or me (нельзя ожидать, чтобы он казался таким же нормальным,

как ты или я). It doesn't lie in human nature (это

не лежит в человеческой

природе = так уж устроен человек). Was it cheese you said he had a fancy for

(это о сыре, ты сказал, он мечтает; to have a fancy for — любить, увлекаться

чем-то)?'

silent [`saIlqnt] doubt [daut] sane [seIn] human [`hjHmqn] cheese [tSJz]

1. 'That man Smollett,' he said once, 'is a better man than I am. And when I

say that it means a deal, Jim.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

410

2. Another time he came and was silent for a while. Then he put his head on

one side, and looked at me.

3. 'Is this Ben Gunn a man?' he asked.

4. 'I do not know, sir,' said I. 'I am not very sure whether he's sane.'

5. 'If there's any doubt about the matter, he is,' returned the doctor. 'A man

who has been three years biting his nails on a desert island, Jim, can't expect

to appear as sane as you or me. It doesn't lie in human nature. Was it cheese

you said he had a fancy for?'

1. 'Yes, sir, cheese (да, сэр, о сыре),' I answered.

2. 'Well, Jim (ладно, Джим),' says he, 'just see the good that comes of being dainty

in your food (просто посмотри на пользу, которая исходит из = посмотри, как

полезно быть лакомкой; dainty — изысканный, утонченный, элегантный).

You've seen my snuff-box, haven't you (ты

видел мою табакерку, не так ли)?

And you never saw me take snuff (и ты никогда не видел, чтобы я нюхал

табак); the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan cheese

(причина этого в том, что в своей табакерке я ношу кусочек сыра пармезана)

— a cheese made in Italy, very nutritious (этот сыр сделан в Италии, очень

питательный). Well, that's for Ben Gunn (что ж, это для Бена Ганна)!'

3. Before supper was eaten (прежде чем ужин был съеден = перед ужином) we

buried old Tom in the sand and stood round him for a while bareheaded in the

breeze (мы зарыли старого Тома в песок и постояли вокруг него немного с

непокрытыми головами на ветру). A good deal of firewood had been got in

(много дров принесли), but not enough for the captain's fancy (но недостаточно

для капитанской прихоти = капитан остался недоволен); and he shook his head

over it, and told us we 'must get back to this to-morrow rather livelier (он покачал

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

411

головой на это и сказал, что мы должны вернуться к этому /делу/ завтра

гораздо резвее = как следует снова поработать).' Then when we had eaten our

pork (затем, когда мы съели нашу свинину), and each had a good stiff glass of

brandy grog (и каждый выпил стакан крепкого грога), the three chiefs got

together in a corner to discuss our prospects (трое руководителей собрались в

углу обсудить наши планы).

piece [pJs] Parmesan [pRmI`zxn] nutritious [nju`trISqs] supper [`sApq]

1. 'Yes, sir, cheese,' I answered.

2. 'Well, Jim,' says he, 'just see the good that comes of being dainty in your

food. You've seen my snuff-box, haven't you? And you never saw me take

snuff; the reason being that in my snuff-box I carry a piece of Parmesan

cheese — a cheese made in Italy, very nutritious. Well, that's for Ben Gunn!'

3. Before supper was eaten we buried old Tom in the sand and stood round

him for a while bareheaded in the breeze. A good deal of firewood had been

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов