Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

рады убраться на шхуну; to pack in — бросать, прекращать). It's always a

ship, and they can get to buccaneering again, I suppose («это всегда = все же

корабль» = у них ведь есть корабль, и они могут снова приняться за морской

разбой, полагаю).'

2. 'First ship that ever I lost (/это/ первый корабль, который я когда-либо

потерял),' said Captain Smollett (сказал капитан Смоллетт).

3. I was dead tired, as you may fancy (я

смертельно устал, как вы можете себе

представить); and when I got to sleep which was not till after a great deal of

tossing (и когда я заставил себя заснуть, что получилось лишь после долгого

ворочания; to toss — кидать, ворочать; беспокойно метаться), I slept like log

of wood (я спал как убитый: «как бревно»).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

414

4. The rest had long been up (остальные уже давно поднялись), and had already

breakfasted and increased the pile of firewood by about half as much again (уже

позавтракали и увеличили кучу дров в полтора раза), when I was wakened by a

bustle and the sound of voices (когдая был разбужен суматохой и шумом

голосов).

5. 'Flag of truce (белый флаг /флаг парламентера/; truce — перемирие,

затишье)!' I heard someone say (я услышал, как кто-то сказал); and then,

immediately after, with a cry of surprise (и затем сразу, с криком удивления),

'Silver himself (Сильвер собственной персоной)!'

6. And, at that, up I jumped (и при этом я вскочил; обратный порядок слов

/вместо: I jumped up/ показывает стремительность действия), and, rubbing

my eyes, ran to a loophole in the wall (и, протирая глаза, побежал к бойнице в

стене).

schooner [`skHnq] increased [In`krJst] bustle [bAsl] truce [trHs] loophole

[`lHphqul]

1. 'So,' he added, 'if we are not all shot down first they'll be glad to be packing

in the schooner. It's always a ship, and they can get to buccaneering again, I

suppose.'

2. 'First ship that ever I lost,' said Captain Smollett.

3. I was dead tired, as you may fancy; and when I got to sleep which was not

till after a great deal of tossing, I slept like log of wood.

4. The rest had long been up, and had already breakfasted and increased the

pile of firewood by about half as much again, when I was wakened by a bustle

and the sound of voices.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

415

5. 'Flag of truce!' I heard someone say; and then, immediately after, with a

cry of surprise, 'Silver himself!'

6. And, at that, up I jumped, and, rubbing my eyes, ran to a loophole in the

wall.

Chapter XX (глава 20)

Silver's Embassy (посольство Сильвера)

SURE enough, there were two men just outside the stockade (действительно,

прямо за частоколом было два человека), one of them waving a white cloth

(один из них размахивал белой тряпкой); the other, no less a person than Silver

himself, standing placidly by (другой, никто иной, как сам Сильвер, стоял

спокойно рядом; placid — безмятежный, мирный, спокойный, тихий).

It was still quite early (было еще довольно рано), and the coldest morning that I

think I ever was abroad in (и /стояло/ самое холодное утро, в каком, думаю, я

когда либо был = я не мог вспомнить утро холоднее); a chill that pierced into

the marrow (холод пронизывал до костей; to pierce — пронзать,

просверливать, проникать; marrow — сущность, костный мозг). The sky was

bright and cloudless overhead (небо было ясным и безоблачным над головой;

cloud — облако), and the tops of the trees shone rosily in the sun (и верхушки

деревьев розовели: «сияли в розово» на солнце). But where Silver stood with

his lieutenant all was still in shadow (но /там/, где Сильвер стоял со своим

помощником, все находилось еще в тени; lieutenant — заместитель,

Поделиться:
Популярные книги

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Часовое сердце

Щерба Наталья Васильевна
2. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Часовое сердце

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Чужая дочь

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Чужая дочь

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Жена проклятого некроманта

Рахманова Диана
Фантастика:
фэнтези
6.60
рейтинг книги
Жена проклятого некроманта

Светлая тьма. Советник

Шмаков Алексей Семенович
6. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Светлая тьма. Советник

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2

Воин

Бубела Олег Николаевич
2. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.25
рейтинг книги
Воин

Эволюционер из трущоб. Том 3

Панарин Антон
3. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
6.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб. Том 3

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Отвергнутая невеста генерала драконов

Лунёва Мария
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов