Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
tramp — тяжело ступать, топать, идти пешком). Bundle out of this, please,
hand over hand, and double quick (и пошевеливайтесь, пожалуйста; to bundle
out — спешно уходить; hand over hand — быстро, проворно; double quick —
ускоренный марш, беглый шаг: «вдвойне быстро»).'
trial [`traIql] sovereign [`sOvrIn] heaven [hevn] bullet [`bulIt]
1. Captain Smollett rose from his seat, and knocked out the ashes of his pipe
in the palm of his left hand.
2. 'Is that all?' he asked.
3. 'Every last word, by thunder!' answered John. 'Refuse that, and you've
seen the last of me but musket-balls.'
4. 'Very good,' said the captain. 'Now you'll hear me. If you'll come up one by
one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons, and take you home to a fair
trial in England. If you won't my name is Alexander Smollett, I've flown my
sovereign's colours, and I'll see you all to Davy Jones. You can't find the
treasure. You can't sail the ship — there's not a man among you fit to sail the
ship. You can't fight us — Gray, there, got away from five of you. Your ship's
in irons, Master Silver; you're on a lee shore, and so you'll find. I stand here
and tell you so; and they'd the last good words you'll get from me; for, in the
name of heaven, I'll put a bullet in your back when next I meet you. Tramp,
my lad. Bundle out of this, please, hand over hand, and double quick.'
Мультиязыковой
434
1. Silver's face was a picture (лицо Сильвера было картиной = стоило
посмотреть на Сильвера); his eyes started in his head with wrath (его глаза
наполнились яростью). He shook the fire out of his pipe (он вытряхнул огонь из
своей трубки).
2. 'Give me a hand up (дайте мне руку, /чтобы я мог подняться/)!' he cried.
3. 'Not I (не
4. 'Who'll give me a hand up (кто даст мне руку)?' he roared (заорал он).
5. Not a man among us moved (ни один из нас не двинулся). Growling the
foulest imprecations (рыча самые грязные проклятия), he crawled along the sand
till he got hold of the porch (он прополз по песку, пока не ухватился за
крыльцо) and could hoist himself again upon his crutch (и не облокотился снова
на костыль; to hoist — поднимать). Then he spat into the spring (затем он
плюнул в источник; to spit).
wrath [rOT] growling [`graulIN] imprecations [ImprI`keISnz] crawled [krLld]
1. Silver's face was a picture; his eyes started in his head with wrath. He
shook the fire out of his pipe.
2. 'Give me a hand up!' he cried.
3. 'Not I,' returned the captain.
4. 'Who'll give me a hand up?' he roared.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
435
5. Not a man among us moved. Growling the foulest imprecations, he crawled
along the sand till he got hold of the porch and could hoist himself again upon
his crutch. Then he spat into the spring.
1. 'There (вот)!' he cried, 'that's what I think of ye (вот что я о вас думаю; ye =
you). Before an hour's out, I'll stove in your old block-house like a rum puncheon
(прежде чем пройдет час, я разобью ваш старый сруб, как бочку рому).
Laugh, by thunder, laugh (смейтесь, черт побери, смейтесь)! Before an hour's