Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
the logs of the block-house (скоро песок раскалился, а смола расплавилась =
выступила на бревнах блокгауза; to bake — печь, запекать). Jackets and coats
were flung aside (куртки и камзолы были сняты; to fling aside — отбросить);
shirts thrown open at the neck (рубахи распахнуты у ворота = мы расстегнули
вороты у рубах; to throw — бросать), and rolled up to the shoulders (и закатали
до плеч /рукава/); and we stood there, each at his post, in a fever of heat and
Мультиязыковой
442
anxiety (мы стояли там, каждый на своем посту, разгоряченные жарой и
тревогой; fever — жар, лихорадка; нервное возбуждение).
resumed [rI`zjHmd] girdle [gq:dl] draught [drLt] anxiety [xN`zaIqtI]
1. 'Doctor, you will take the door,' he resumed. 'See, and don't expose
yourself; keep within, and fire through the porch. Hunter, take the east side,
there. Joyce, you stand by the west, my man. Mr. Trelawney, you are the best
shot — you and Gray will take this long north side, with the five loopholes; it's
there the danger is. If they can get up to it, and fire in upon us through our
own ports, things would begin to look dirty. Hawkins, neither you nor I are
much account at the shooting we'll stand by to load and bear a hand.'
2. As the captain had said, the chill was past. As soon as the sun had climbed
above our girdle of trees, it fell with all its force upon the clearing, and drank
up the vapours at draught. Soon the sand was baking, and the resin melting in
the logs of the block-house. Jackets and coats were flung aside; shirts thrown
open at the neck, and rolled up to the shoulders; and we stood there, each at
his post, in a fever of heat and anxiety.
1. An hour passed away (час прошел).
2. 'Hang them (черт бы их побрал)!' said the captain (сказал капитан). 'This is as
dull as the doldrums (это скучно, словно в штиль; doldrums — дурное
настроение; экваториальная штилевая полоса). Gray, whistle for a wind
(Грей, посвисти-ка; to whistle for a wind — выжидать удобного случая,
ждать
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
443
3. And just at that moment came the first news of the attack (и как раз в этот миг
пришло первое известие об атаке).
4. 'If you please, sir (разрешите /спросить/, сэр),' said Joyce, 'if I see anyone am I
to fire (если я кого-нибудь увижу, я должен стрелять)?'
5. 'I told you so (я сказал тебе так = именно так)!' cried the captain (крикнул
капитан).
6. 'Thank you, sir (спасибо, сэр),' returned Joyce, with the same quiet civility
(ответил Джойс с той же спокойной вежливостью).
doldrums [`dOldrqmz] quiet [`kwaIqt] civility [sI`vIlItI]
1. An hour passed away.
2. 'Hang them!' said the captain. 'This is as dull as the doldrums. Gray,
whistle for a wind.'
3. And just at that moment came the first news of the attack.
4. 'If you please, sir,' said Joyce, 'if I see anyone am I to fire?'
5. 'I told you so!' cried the captain.
6. 'Thank you, sir,' returned Joyce, with the same quiet civility.
1. Nothing followed for a time (ничего не последовало в течение некоторого
времени); but the remark had set us all on the alert (но замечание /Джойса/
заставило нас всех насторожиться; on the alert — бдительный,
осмотрительный, внимательный), straining ears and eyes (напрягая уши и