Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

446

truth [trHT] muttered [`mAtqd] precisely [prI`saIslI] farther [`fRDq]

1. 'Did you hit your man?' asked the captain.

2. 'No, sir,' replied Joyce. 'I believe not, sir.'

3. 'Next best thing to tell the truth,' muttered Captain Smollett. 'Load his gun,

Hawkins. How many should you say there were on your side, doctor?'

4. 'I know precisely,' said Dr. Livesey. 'Three shots were fired on this side. I

saw the three flashes — two close together — one farther to the west.'

5. 'Three!' repeated the captain. 'And how many on yours, Mr. Trelawney?'

1. But this was not so easily answered (но

тут было не так просто ответить).

There had come many from the north — seven, by the squire's computation (с

севера пришло = стреляли много — семь /раз/, по подсчетам сквайра); eight

or nine, according to Gray (восемь или девять, согласно Грею). From the east

and west only a single shot had been fired (с востока и с запада только один

выстрел был сделан). It was plain, therefore, that the attack would be developed

from the north (было ясно, поэтому, что атака будет развернута с севера; to

develop — развивать, развернуться), and that on the other three sides we were

only to be annoyed by a show of hostilities (и что на трех других сторонах нам

могли бы досаждать только видимостью боевых действий = будут стрелять

только для отвлечения нашего внимания; hostility — враждебность; военные

действия;

hostile —

вражеский,

неприятельский;

враждебный,

неприязненный). But Captain Smollett made no change in his arrangements (но

капитан Смоллетт не сделал никаких перемен в расстановке /сил/). If the

mutineers succeeded in crossing the stockade, he argued (если бунтовщикам

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

447

удастся

перелезть через частокол, он рассуждал; to argue — спорить,

приводить доводы, судить), they would take possession of any unprotected

loophole (они завладеют какой-нибудь незащищенной бойницей), and shoot us

down like rats in our own stronghold (и перестреляют нас, как крыс, в нашей

собственной крепости; stronghold — крепость, оплот, твердыня).

2. Nor had we much time left to us for thought (много времени, оставленного

нам на размышления, также не было). Suddenly, with a loud huzza (внезапно, с

громким «ура!»), a little cloud of pirates leaped from the woods on the north side

(небольшое облако = отряд пиратов выскочил из леса на северной стороне),

and ran straight on the stockade (и побежал прямо на частокол). At the same

moment, the fire was once more opened from the woods (в то же мгновение

/пираты/ снова открыли огонь из леса), and a rifle-ball sang through the

doorway (и ружейная пуля просвистела в дверном проеме), and knocked the

doctor's musket into bits (и раздробила мушкет доктора в щепки; bit — кусочек,

крошка, огрызок).

сomputation [kOmpju`teISn] argued [`RgjHd] possession [pq`zeSn] straight

[streIt] huzza [hu`za:]

1. But this was not so easily answered. There had come many from the north

— seven, by the squire's computation; eight or nine, according to Gray. From

the east and west only a single shot had been fired. It was plain, therefore, that

the attack would be developed from the north, and that on the other three

sides we were only to be annoyed by a show of hostilities. But Captain

Smollett made no change in his arrangements. If the mutineers succeeded in

crossing the stockade, he argued, they would take possession of any

unprotected loophole, and shoot us down like rats in our own stronghold.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

448

Поделиться:
Популярные книги

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Пипец Котенку! 4

Майерс Александр
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование