Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

Mr. Trelawney, I'm surprised at you, sir. Doctor, I thought you had worn the

king's coat! If that was how you served at Fontenoy, sir, you'd have been

better in your berth.'

The doctor's watch were all back at their loopholes, the rest were busy loading

the spare muskets, and every one with a red face, you may be certain, and a

flea in his ear, as the saying is.

1. The captain looked on for a while in silence (капитан

смотрел /на нас/

некоторое время молча). Then he spoke (затем он заговорил). 'My lads

(друзья),' said he, 'I've given Silver a broadside (я встретил Сильвера бортовым

залпом; broadside — бортовой залп; град брани). I pitched it in red-hot on

purpose (я привел его в бешенство специально; to pitch — смолить; ставить

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

438

клеймо на животных; red-hot — накаленный докрасна, взбешенный); and

before the hour's out, as he said, we shall be boarded (и не пройдет и часа, как он

сказал, как на нас нападут; to board — брать на абордаж). We're outnumbered

(/они/ нас превосходят численно), I needn't tell you that, but we fight in shelter

(мне не нужно вам это говорить = вы это знаете, но мы сражаемся в

укрытии); and, a minute ago, I should have said we fought with discipline (и

минуту назад я мог бы сказал, что мы сражаемся с дисциплиной). I've no

manner of doubt that we can drub them, if you choose (я не имею никакого

сомнения = не сомневаюсь, что мы можем побить их, если вы решите

/победить/).'

2. Then he went the rounds, and saw, as he said, that all was clear (затем он

обошел /всех нас/ и посмотрел, как он сказал, что все хорошо; clear — чисто,

ясно, свободно).

3. On the two short sides of the house, east and west (в двух узких стенах дома,

восточной и западной), there were only two loopholes (было лишь две

бойницы); on the south side where the porch was, two again (на южной стене,

где находилось крыльцо — также две); and on the north side, five (а на

северной стене — пять). There was a round score of muskets for the seven of us

(двадцать

мушкетов приходилось на нас семерых); the firewood had been built

into four piles (дрова были сложены в четыре штабеля) — tables, you might say

(стола, вы могли бы сказать = наподобие столов) — one about the middle of

each side (по одному примерно в середине каждой стены), and on each of these

tables some ammunition and four loaded muskets were laid (и на каждый из этих

столов положили боеприпасы и по четыре заряженных мушкета) ready to the

hand of the defenders (готовых /быть/ под рукой = чтобы защитники

/крепости/ всегда имели и од рукой). In the middle, the cutlasses lay ranged (в

середине = между мушкетами разложили /в ряд/ кортики).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

439

outnumbered [aut`nAmbqd] discipline [`dIsIplIn] ammunition [xmju`nISn]

1. The captain looked on for a while in silence. Then he spoke. 'My lads,' said

he, 'I've given Silver a broadside. I pitched it in red-hot on purpose; and

before the hour's out, as he said, we shall be boarded. We're outnumbered, I

needn't tell you that, but we fight in shelter; and, a minute ago, I should have

said we fought with discipline. I've no manner of doubt that we can drub

them, if you choose.'

2. Then he went the rounds, and saw, as he said, that all was clear.

3. On the two short sides of the house, east and west, there were only two

loopholes; on the south side where the porch was, two again; and on the north

side, five. There was a round score of muskets for the seven of us; the

firewood had been built into four piles — tables, you might say — one about

the middle of each side, and on each of these tables some ammunition and

four loaded muskets were laid ready to the hand of the defenders. In the

middle, the cutlasses lay ranged.

<
Поделиться:
Популярные книги

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Сердце Дракона. Том 11

Клеванский Кирилл Сергеевич
11. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.50
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 11

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Сердце Дракона. Том 8

Клеванский Кирилл Сергеевич
8. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.53
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 8

Инквизитор тьмы 3

Шмаков Алексей Семенович
3. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор тьмы 3

Пипец Котенку! 4

Майерс Александр
4. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 4

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот

Неудержимый. Книга IV

Боярский Андрей
4. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IV

Отморозок 3

Поповский Андрей Владимирович
3. Отморозок
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Отморозок 3

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага

Вы не прошли собеседование

Олешкевич Надежда
1. Укротить миллионера
Любовные романы:
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Вы не прошли собеседование