Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
she take it? No. Not really. It was not the popularity the celebrity if you like, that
she cared for, nor the hold she had over audiences, the real love they bore her, it
was certainly not the money this had brought her; it was the power she felt in
herself, her mastery over the medium, that thrilled her. She could step into a part,
not a very good one perhaps, with silly words to say, and by her personality, by the
dexterity which she had at her finger-tips, infuse it with life. There was no one who
could do what she could with a part. Sometimes she felt like God.
"And besides," she chuckled, "Tom wouldn't be born."
After all it was very natural (в
естественно) that he should like to play about with Roger (что он хочет
развлекаться вместе с Роджером). They belonged to the same generation (они
принадлежали к одному и тому же поколению). It was the first day of his
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
409
holiday (это был первый день его отпуска), she must let him enjoy himself (и
она должна позволить ему получать удовольствие); there was a whole fortnight
more (целые две недели были впереди). He would soon get sick (скоро ему до
чертиков надоест: «ему будет тошнить») of being all the time with a boy of
seventeen (проводить все время с мальчишкой семнадцати лет). Roger was
sweet, but he was dull (Роджер был мил, но /он был/ туп); she wasn't going to let
maternal affection blind her to that (она не собиралась позволить материнской
любви: «привязанности» обмануть ее относительно этого; to blind —
ослеплять, затмевать). She must be very careful not to show (она должна быть
очень осмотрительной, чтобы не показать /окружающим/) that she was in the
least put out (что она была хоть в малейшей степени расстроена: «выбита из
колеи»). From the beginning (с самого начала) she had made up her mind (она
приняла решение) that she would never make any claim on Tom (что она
никогда не предъявит Тому никаких претензий: «требований»); it would be
fatal (это будет губительно: «фатально») if he felt that he owed something to her
(если он почувствует, что он обязан ей хоть чем-то).
natural ['nxtS(q)rql] belong [bI'lON] generation ["dZenq'reIS(q)n]
After all it was very natural that he should like to play about with Roger. They to
the same generation. It was the first day of his holiday, she must let him enjoy
himself; there was a whole fortnight more. He would soon get sick of being all the
time with a boy of seventeen. Roger was sweet, but he was dull; she wasn't going
to let maternal affection blind her to that. She must be very careful not to show that
she was in the least put out. From the beginning she had made up her mind that she
would never make any claim on Tom; it would be fatal if he felt that he owed
something to her.
"Michael, why don't you let that flat in the mews to Tom (Майкл,
не сдать ту квартиру над гаражом: «на конюшне» Тому)? Now that he's passed
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
410
his exam (теперь, когда он сдал свой /выпускной/ экзамен; to pass — идти,
проходить, сдать экзамен) and is a chartered accountant (и стал
дипломированным бухгалтером) he can't go on living in a bed-sitting room (он
не может дальше жить: «продолжать жить» в жилой комнате)."
"That's not a bad idea (а это не плохая идея). I'll suggest it to him (я предложу
ему)."
"It would save an agent's fees (/это/ сэкономит гонорар посредника: «агента /по
недвижимости/»). We could help him to furnish it (мы могли бы помочь ему с
меблировкой). We've got a lot of stuff stored away (у нас куча вещей,
сложенных на хранение). We might just as well let him use it (мы могли бы, с
таким же успехом, позволить ему пользоваться ей) moulder away in the attics
(/чем позволить ей/ превратиться в прах на чердаке: «верхнем этаже дома»)."
Tom and Roger came back to eat an enormous tea (Том и Роджер вернулись,
чтобы съесть огромное количество /еды/ с чаем) and then played tennis till the
light failed (и затем играли в теннис до тех пор, пока не стемнело: «пока не
погас свет»; to fail — терпеть неудачу, слабеть). After dinner they played
dominoes (после обеда они играли в домино). Julia gave a beautiful performance
of a still young mother (Джулия прекрасно играла роль: «давала прекрасное
представление» все еще молодой матери) fondly watching her son and his boy
friend (с любовью наблюдающей за своим сыном и его другом).
<Офицер империи
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
