Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

466

sake (не тебя ради) I made you little presents (я дарила тебе маленькие

подарки), it was for my own (а ради себя самой); it made me so happy to see you

using the things I'd given you (это доставляло мне настоящее счастье — видеть,

как

ты пользуешься вещами, которые я тебе подарила). If you'd cared for me at

all (если бы ты любил меня, хоть чуть-чуть), they wouldn't have humiliated you

(они бы тебя нисколько не унизили), you'd have been touched to owe me

something (тебя бы это трогало — быть обязанным мне хоть в чем-то)."

hanger-on ["hxNq(r)'On] parasite ['pxrqsaIt] person ['pq:s(q)n]

"You're everything in the world to me. You know that. I'm so lonely and your

friendship meant a great deal to me. I'm surrounded by hangers-on and parasites

and I knew you were disinterested. I felt I could rely on you. I so loved being with

you. You were the only person in the world with whom I could be entirely myself.

Don't you know what a pleasure it was to me to help you a little? It wasn't for your

sake I made you little presents, it was for my own; it made me so happy to see you

using the things I'd given you. If you'd cared for me, at all they wouldn't have

humiliated you, you'd have been touched to owe me something."

She turned her eyes on him once more (он снова перевела на него свой взгляд).

She could always cry easily (она всегда могла легко заплакать), and she was

really so miserable now (и она на самом деле сейчас была так несчастна) that

she did not have to make even a small effort (что ей не пришлось приложить и

малейшего усилия). He had never seen her cry before (он никогда раньше не

видел ее плачущей). She could cry, without sobbing (она умела плакать без

всхлипываний), her wonderful dark eyes wide open (/с/ широко распахнутыми

прекрасными темными глазами), with a face that was almost rigid (с почти

неподвижным: «жестким» лицом). Great heavy tears ran down it (крупные

тяжелые слезы стекали по нему /лицу/). And her quietness, the immobility of

the tragic body (и ее спокойствие, трагическая неподвижность фигуры:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

467

«неподвижность трагического тела»), were terribly moving (были

ужасно

трогательны). She hadn't cried like that (она так не плакала) since she cried in

The Stricken Heart (с тех самых пор, когда плакала /когда играла/ в «Раненом

сердце»; stricken — пораженный /болезнью, горем и т. п./).

effort ['efqt] immobility ["ImqV'bIlItI] stricken ['strIkqn]

She turned her eyes on him once more. She could always cry easily, and she was

really so miserable now that she did not have to make even a small effort. He had

never seen her cry before. She could cry, without sobbing, her wonderful dark eyes

wide open, with a face that was almost rigid. Great heavy tears ran down it. And

her quietness, the immobility of the tragic body, were terribly moving. She hadn't

cried like that since she cried in The Stricken Heart.

Christ, how that play had shattered her (Господи, как же тот спектакль

выматывал ее: «подрывал ее силы»). She was not looking at Tom (она не

смотрела на Тома), she was looking straight in front of her (она смотрела прямо

перед собой); she was really distracted with grief (она на самом деле обезумела

от горя; distracted — сбитый с толку, расстроенный), but, what was it (но, что

же это было такое)? Another self within her knew what she was doing (другое ее

собственное «я» внутри нее, знало, что она делала), a self that shared in her

unhappiness and yet watched its expression («я», которое разделяло с ней ее

несчастье и, в тоже самое время, наблюдала за его /несчастья/ выражением).

She felt him go white (она почувствовала, что он побледнел; white — белый,

бледный, седой). She felt a sudden anguish wring his heartstrings (она

почувствовала, как внезапная мука стала терзать струны его души;

heartstrings — сердечные струны, heart — сердце; string — веревка; струна),

she felt that his flesh and blood could not support the intolerable pain of hers (она

почувствовала, что его плоть и кровь не могли больше выносить ее

нестерпимые муки).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

468

"Julia (Джулия)."

Поделиться:
Популярные книги

Ответ

Дери Тибор
1. Библиотека венгерской литературы
Проза:
роман
5.00
рейтинг книги
Ответ

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

Судьба

Проскурин Пётр Лукич
1. Любовь земная
Проза:
современная проза
8.40
рейтинг книги
Судьба

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Циклопы. Тетралогия

Обухова Оксана Николаевна
Фантастика:
детективная фантастика
6.40
рейтинг книги
Циклопы. Тетралогия

Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.46
рейтинг книги
Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Маяковский Владимир Владимирович
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель

Корнев Павел Николаевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.50
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель