Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
англичане: «его английская скромность») was shocked at her nakedness (был
шокирован ее обнаженностью)? Or could it be (или, не могло ли быть так)
that, his boyish lust satisfied (что, удовлетворив свою мальчишескую страсть:
«похоть»), he was a trifle disgusted (он испытывал некое отвращение) at the
sight of her ageing body (при виде ее стареющего тела)? When she got home
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
479
(когда
всю свою одежду) and examined herself in the looking-glass (и тщательно
осмотрела себя в зеркале; to examine — рассматривать, обследовать,
экзаменовать). She determined not to spare herself (она твердо решилась не
жалеть себя; to spare — зд. беречь, оберегать). She looked at her neck (она
посмотрела на свою шею), there was no sign of age there (там не было
признаков возраста), especially when she held her chin up (особенно, когда она
держала подбородок высоко поднятым); and her breasts were small and firm (и
ее груди были маленькими и упругими; firm — крепкий, твердый); they might
have been a girl's (они могли бы быть девичьими). Her belly was flat (ее живот
был плоским), her hips were small (ее бедра были узкими: «небольшими»),
there was a very small roll of fat there (там был очень небольшой валик жира;
roll — рулон, свиток), like a long sausage (наподобие длинной сосиски:
«колбасы»), but everyone had that (но у каждого был там жир: «было это»),
and anyhow Miss Phillips could have a go at it (и, в любом случае, мисс
Филлипс может попытаться /убрать его/; to have a go at smth — попытать
счастья, рискнуть).
modesty ['mOdIstI] ageing ['eIdZIN] breast [brest]
Though she smiled at him affectionately, it gave her quite a turn. Was he afraid
that she would catch cold or was it that his English modesty was shocked at her
nakedness? Or could it be that, his boyish lust satisfied, he was a trifle disgusted at
the sight of her ageing body? When she got home she again took all her clothes off
and examined herself in the looking-glass. She determined not to spare herself. She
looked at her neck, there was no sign of age there, especially when she held her
chin up; and her breasts were small and firm; they might have been a girl's. Her
belly was flat, her hips were small, there was a very small roll of fat there, like a
long sausage, but everyone had that, and anyhow Miss Phillips could have a go at
it.
Мультиязыковой
480
No one could say that her legs weren't good (никто не мог сказать, что ее ноги
не были хороши), they were long and slim and comely (они были длинными и
стройными, и хорошей формы: «миловидные»); she passed her hands over her
body (она провела руками по телу), her skin was as soft as velvet (ее кожа была
мягкой, как бархат) and there wasn't a blemish on it (и на ней не было изъянов:
«пятен»). Of course there were a few wrinkles under her eyes (конечно, было
несколько морщинок под глазами), but you had to peer to see them (но нужно
было вглядываться, чтобы заметить: «увидеть» их); they said there was an
operation now (говорили, теперь можно сделать операцию: «есть такая
операция») by which you could get rid of them (с помощью которой можно
избавиться от них), it might be worth while to inquire into that (возможно стоит
узнать об этом подробнее; to be worth while — стоить труда, затраченного
времени); it was lucky that her hair had retained its colour (как удачно, что ее
волосы сохранили свой цвет); however well hair was dyed (как бы хорошо не
были прокрашены волосы, /а все-таки/), to dye hardened the face (окраска
волос утяжеляет лицо; to harden — делать твердым, затвердевать); hers
remained a rich, deep brown (ее /волосы/ остались насыщенного, глубокого
каштанового /цвета/; rich — богатый, изобилующий, о цвете — густой,
интенсивный). Her teeth were all right too (и ее зубы тоже были в порядке).
"Prudishness, that's all it was (излишняя стыдливость, вот что это такое было)."
She had a moment's recollection (она на мгновение вспомнила) of the Spaniard
with the beard in the wagon-lit (того самого испанца с бородой в спальном