Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
"I couldn't bear to think of your having to throw away your good money on tips. I
know that you're not terribly rich and I knew you'd spent a lot on green fees. I hate
women who go about with young men and let them pay for everything. It's so
inconsiderate. I treated you just as I'd have treated Roger. I never thought it would
hurt your feelings."
"Will you swear that (поклянись: «ты в этом клянешься»)?"
"Of course I will (конечно,
all these months (возможно ли это, что после всех этих месяцев) you don't
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
464
know me better than that (ты не знаешь меня /лучше чем это/)? If what you think
were true (если то, о чем ты думаешь, было бы правдой), what a mean, cruel,
despicable woman I should be (какой подлой, жестокой и презренной
женщиной я бы была), what a cad, what a heartless, vulgar beast (какой
скотиной, какой бессердечной, грубой скотиной: «зверем»)! Is that what you
think I am (так вот как ты думаешь обо мне)?"
A poser (трудный вопрос).
swear [sweq] vulgar ['vAlgq] poser ['pqVzq]
"Will you swear that?"
"Of course I will. My God, is it possible that after all these months you don't know
me better than that? If what you think were true, what a mean, cruel, despicable
woman I should be, what a cad, what a heartless, vulgar beast! Is that what you
think I am?"
A poser.
"Anyhow it doesn't matter (в любом случае, это не важно). I ought never to have
accepted valuable presents from you (мне не следовало /никогда/ принимать от
тебя ценные подарки) and allowed you to lend me money (и позволять тебе
ссужать меня деньгами). It's put me in a rotten position (это поставило меня в
чудовищное положение). Why I thought you despised me (почему я подумал,
что ты меня презираешь) is that I can't help feeling (так это потому, что я не
могу не думать) that you've got a right to (что у тебя есть на это право). The
fact is (дело в том, что) I can't afford to run around with people (что я не могу
общаться с людьми) who are so much richer than I am (которые настолько
богаче меня). I was a fool to think I could (я был дураком, когда думал, что
смогу). It's been fun (это было забавным) and I've had a grand time (и
замечательно проводил время), but now I'm through (но теперь, с меня хватит;
to be through — закончить, завершить, порвать отношения). I'm not going to
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
465
see you any more (я не намерен с тобой больше видеться)."
She gave a deep sigh (она издала глубокий вздох).
"You don't care two hoots for me (тебе совершенно наплевать на меня; hoot —
крик, оклик; гудок). That's what that means (вот что все это значит)."
"That's not fair (это несправедливо)."
accept [qk'sept] despise [dIs'paIz] hoots [hu:ts]
"Anyhow it doesn't matter. I ought never to have accepted valuable presents from
you and allowed you to lend me money. It's put me in a rotten position. Why I
thought you despised me is that I can't help feeling that you've got a right to. The
fact is I can't afford to run around with people who are so much richer than I am. I
was a fool to think I could. It's been fun and I've had a grand time, but now I'm
through. I'm not going to see you any more."
She gave a deep sigh.
"You don't care two hoots for me. That's what that means."
"That's not fair."
"You're everything in the world to me (ты для меня — все на этом свете). You
know that (и ты знаешь это). I'm so lonely and your friendship meant a great deal
to me (я так одинока, и твоя дружба означает так много для меня). I'm
surrounded by hangers-on and parasites (я окружена прихлебателями и
дармоедами: «паразитами») and I knew you were disinterested (и я знала, что
ты — бескорыстен: «не заинтересован»). I felt I could rely on you (я
чувствовала, что я могу положиться на тебя). I so loved being with you (мне
так нравилось быть с тобой). You were the only person in the world (ты был
единственным человеком в мире) with whom I could be entirely myself (с
которым я могла бы полностью быть самой собой). Don't you know what a
pleasure it was to me (разве ты не знаешь, каким удовольствием для меня
было) to help you a little (оказать тебе небольшую помощь)? It wasn't for your