Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
With a scarcely perceptible movement she pressed her body to his and gradually
her arms found their way round his neck. She lay in his arms, not exactly inert, but
as though all the strength, all the vitality, had gone out of her. In his mouth he
tasted the saltness of her tears. At last, exhausted, clinging to him with soft arms
she sank back on the sofa. His lips clung to hers.
You would never have thought had you seen her a quarter of an hour later, so
quietly gay, flushed a little, that so short a while before she had passed through
such a tempest of weeping. They each had a whisky and soda and a cigarette and
looked at one another with fond eyes.
"He's a sweet little thing," she thought.
It occurred to her (ей
доставит ему удовольствие).
"The Duke and Duchess of Rickaby are coming to the play tonight (герцог и
герцогиня Рикби придут сегодня вечером на спектакль) and we're going to
have supper at the Savoy (а потом мы пойдем ужинать в «Савой»). I suppose
you wouldn't come, would you (я полагаю, что ты не захочешь пойти /с нами/,
или пойдешь)? I want a man badly to make a fourth (мне просто необходим
мужчина, который составит мне компанию: «станет четвертым»)."
"If you'd like me to, of course I will (если ты хочешь, чтобы я пошел, я конечно
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
471
согласен: «пойду»)."
The heightened colour on his cheeks (проявившийся румянец на его щеках; to
heighten — повышать, усиливать, делать цвет более ярким) told her how
excited he was (сказал ей, как взволнован он был /возможностью/) to meet such
distinguished persons (встретиться с такими знатными персонами). She did not
tell him (она не сказала ему) that the Rickabys would go anywhere for a free meal
(что супруги Рикби пошли бы куда угодно, за бесплатное угощение; free —
свободный, вольный, открытый, даровой). Tom took back the presents (Том
забрал назад все подарки) that he had returned to her (что он до этого вернул
ей) rather shyly, but he took them (почти что робко, но он взял их).
heighten [haItn] distinguished [dIs'tINgwISt] anywhere ['enIweq]
It occurred to her that she would give him a treat.
"The Duke and Duchess of Rickaby are coming to the play tonight and we're going
to have supper at the Savoy. I suppose you wouldn't come, would you? I want a
man badly to make a fourth."
"If you'd like me to, of course I will."
The heightened colour on his cheeks told her how excited he was to meet such
distinguished persons. She did not tell him that the Rickabys would go anywhere
for a free meal. Tom took back the presents that he had returned to her rather
shyly, but he took them.
When he had gone (когда
туалетному столику) and had a good look at herself (и внимательно себя
оглядела).
"How lucky I am (как удачно: «какая я счастливая») that I can cry without my
eyelids swelling (что я могу плакать, а мои веки не опухают: «без распухания
век»; without — зд. указывает на отсутствие чего-либо)" she said (сказала
она). She massaged them a little (она слегка их помассировала). "All the same,
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
472
what mugs men are (и все таки, какие же мужчины простофили)."
She was happy (она была счастлива). Everything would be all right now (теперь
все будет хорошо). She had got him back (она заполучила его назад). But
somewhere, at the back of her mind (но где-то, в глубине души: «сознания,
ума») or in the bottom of her heart (или в глубине ее сердца), was a feeling of
ever so slight contempt for Tom (/у нее/ было чувство легкого презрения к
Тому) because he was such a simple fool (из-за того, что он был таким простым
дурачком).
swelling ['swelIN] massage ['mxsQ:Z] bottom ['bOtqm]
When he had gone she sat down at the dressing-table and had a good look at
herself.
"How lucky I am that I can cry without my eyelids swelling," she said. She
massaged them a little. "All the same, what mugs men are."
She was happy. Everything would be all right now. She had got him back. But
somewhere, at the back of her mind or in the bottom of her heart, was a feeling of