Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:
empty-line/>

With a scarcely perceptible movement she pressed her body to his and gradually

her arms found their way round his neck. She lay in his arms, not exactly inert, but

as though all the strength, all the vitality, had gone out of her. In his mouth he

tasted the saltness of her tears. At last, exhausted, clinging to him with soft arms

she sank back on the sofa. His lips clung to hers.

You would never have thought had you seen her a quarter of an hour later, so

quietly gay, flushed a little, that so short a while before she had passed through

such a tempest of weeping. They each had a whisky and soda and a cigarette and

looked at one another with fond eyes.

"He's a sweet little thing," she thought.

It occurred to her (ей

пришло в голову) that she would give him a treat (что она

доставит ему удовольствие).

"The Duke and Duchess of Rickaby are coming to the play tonight (герцог и

герцогиня Рикби придут сегодня вечером на спектакль) and we're going to

have supper at the Savoy (а потом мы пойдем ужинать в «Савой»). I suppose

you wouldn't come, would you (я полагаю, что ты не захочешь пойти /с нами/,

или пойдешь)? I want a man badly to make a fourth (мне просто необходим

мужчина, который составит мне компанию: «станет четвертым»)."

"If you'd like me to, of course I will (если ты хочешь, чтобы я пошел, я конечно

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

471

согласен: «пойду»)."

The heightened colour on his cheeks (проявившийся румянец на его щеках; to

heighten — повышать, усиливать, делать цвет более ярким) told her how

excited he was (сказал ей, как взволнован он был /возможностью/) to meet such

distinguished persons (встретиться с такими знатными персонами). She did not

tell him (она не сказала ему) that the Rickabys would go anywhere for a free meal

(что супруги Рикби пошли бы куда угодно, за бесплатное угощение; free —

свободный, вольный, открытый, даровой). Tom took back the presents (Том

забрал назад все подарки) that he had returned to her (что он до этого вернул

ей) rather shyly, but he took them (почти что робко, но он взял их).

heighten [haItn] distinguished [dIs'tINgwISt] anywhere ['enIweq]

It occurred to her that she would give him a treat.

"The Duke and Duchess of Rickaby are coming to the play tonight and we're going

to have supper at the Savoy. I suppose you wouldn't come, would you? I want a

man badly to make a fourth."

"If you'd like me to, of course I will."

The heightened colour on his cheeks told her how excited he was to meet such

distinguished persons. She did not tell him that the Rickabys would go anywhere

for a free meal. Tom took back the presents that he had returned to her rather

shyly, but he took them.

When he had gone (когда

он ушел) she sat down at the dressing-table (она села к

туалетному столику) and had a good look at herself (и внимательно себя

оглядела).

"How lucky I am (как удачно: «какая я счастливая») that I can cry without my

eyelids swelling (что я могу плакать, а мои веки не опухают: «без распухания

век»; without — зд. указывает на отсутствие чего-либо)" she said (сказала

она). She massaged them a little (она слегка их помассировала). "All the same,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

472

what mugs men are (и все таки, какие же мужчины простофили)."

She was happy (она была счастлива). Everything would be all right now (теперь

все будет хорошо). She had got him back (она заполучила его назад). But

somewhere, at the back of her mind (но где-то, в глубине души: «сознания,

ума») or in the bottom of her heart (или в глубине ее сердца), was a feeling of

ever so slight contempt for Tom (/у нее/ было чувство легкого презрения к

Тому) because he was such a simple fool (из-за того, что он был таким простым

дурачком).

swelling ['swelIN] massage ['mxsQ:Z] bottom ['bOtqm]

When he had gone she sat down at the dressing-table and had a good look at

herself.

"How lucky I am that I can cry without my eyelids swelling," she said. She

massaged them a little. "All the same, what mugs men are."

She was happy. Everything would be all right now. She had got him back. But

somewhere, at the back of her mind or in the bottom of her heart, was a feeling of

Поделиться:
Популярные книги

Ответ

Дери Тибор
1. Библиотека венгерской литературы
Проза:
роман
5.00
рейтинг книги
Ответ

Изгой Проклятого Клана. Том 2

Пламенев Владимир
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2

Судьба

Проскурин Пётр Лукич
1. Любовь земная
Проза:
современная проза
8.40
рейтинг книги
Судьба

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Трилогия «Двуединый»

Сазанов Владимир Валерьевич
Фантастика:
фэнтези
6.12
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»

Локки 4 Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
4. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 4 Потомок бога

Циклопы. Тетралогия

Обухова Оксана Николаевна
Фантастика:
детективная фантастика
6.40
рейтинг книги
Циклопы. Тетралогия

Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Маршал Советского Союза
Фантастика:
альтернативная история
8.46
рейтинг книги
Маршал Сталина. Красный блицкриг «попаданца»

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Маяковский Владимир Владимирович
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Вечный. Книга IV

Рокотов Алексей
4. Вечный
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга IV

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Наследие Маозари 5

Панежин Евгений
5. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследие Маозари 5

Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель

Корнев Павел Николаевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
5.50
рейтинг книги
Экзорцист: Проклятый металл. Жнец. Мор. Осквернитель