Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

"Do you honestly think that (ты правда: «честно» так думаешь)? Give me your

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

645

hanky (дай мне твой носовой платок; hanky = handkerchief). You never saw

Sarah Bernhardt, did you (ты никогда не видел Сару Бернар, да)?"

"No, never (нет, никогда)."

"She ranted like the devil (она

разражалась такими тирадами, черт возьми)."

bitterly ['bItqlI] candle ['kxndl] hanky ['hxNkI]

His tenderness melted her and she reproached herself bitterly because for years she

found him so boring.

"Thank God, I've got you. What should I do without you?"

"You haven't got to do without me."

He held her close and though she sobbed still she began to feel comforted.

"I'm sorry I was so beastly to you just now."

"Oh, my dear."

"Do you really think I'm a ham actress?"

"Darling, Duse couldn't hold a candle to you."

"Do you honestly think that? Give me your hanky. You never saw Sarah

Bernhardt, did you?"

"No, never."

"She ranted like the devil."

They sat together for a little while, in silence (они посидели вместе какое-то

время в молчании), and Julia grew calmer in spirit (и Джулия успокаивалась:

«становилась спокойнее в душе»). Her heart was filled with a great love for

Michael (ее сердце было переполнено огромной любовью к Майклу).

"You're still the best-looking man in England (ты все еще самый красивый

мужчина в Англии)," she murmured at last (пробормотала она наконец). "No

one will ever persuade me to the contrary (никто никогда не убедит меня в

обратном; to the contrary — в обратном смысле, иначе)."

She felt that he drew in his belly and thrust out his chin (она почувствовала, что

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

646

он втянул свой живот и поднял подбородок), and it seemed to her rather sweet

and touching (и это показалось ей таким милым и трогательным).

"You're quite right (ты совершенно прав). I'm tired out (я измотана), I feel low

and miserable (я чувствую себя неважно и скверно). I feel all empty inside (я

чувствую себя опустошенной: «совершенно пустой внутри»). The only thing

is to go away (единственный выход — уехать)."

silence ['saIlqns] persuade [pq'sweId] inside [In'saId]

They sat together for a little while, in silence, and Julia grew calmer in spirit. Her

heart was filled with a great love for Michael.

"You're still the best-looking man in England," she murmured at last. "No one will

ever persuade me to the contrary."

She felt that he drew in his belly and thrust out his chin, and it seemed to her rather

sweet and touching.

"You're quite right. I'm tired out, I feel low and miserable. I feel all empty inside.

The only thing is to go away."

23

AFTER Julia had made up her mind to that she was glad (после

того, как Джулия

/окончательно/ решилась на это, она обрадовалась). The prospect of getting

away (перспектива уехать; to get away — удрать, улизнуть, выбраться,

освобождаться) from the misery that tormented her (от тех страданий, что

мучили ее) at once made it easier to bear (немедленно облегчила их: «сделала

это легче — выносить /их/»). The notices were put up (объявления о закрытии

были вывешены); Michael collected his cast for the revival and started rehearsals

(Майкл собрал свою труппу: «состав актеров» для возобновленного

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

647

спектакля и начал репетиции). It amused Julia to sit idly in a stall (Джулию это

забавляло — сидеть без дела в партере; idly — лениво, праздно) and watch the

actress who had been engaged rehearse the part (и наблюдать за актрисой,

которая была приглашена играть: «репетировать» ту самую роль), which she

had played herself some years before (которую она сама играла несколько лет

назад). She had never lost the thrill it gave her (она «никогда» так и не смогла

избавиться от чувства нервного возбуждения; thrill — нервная дрожь,

трепет) when she first went on the stage (с того момента: «когда» она впервые

пришла в театр: «на сцену») to sit in the darkened playhouse (/от возможности/

сидеть в затемненном театре), under dust-sheets (/все сиденья/ накрыты

чехлами; dust (пыль) + sheet (простыня)), and see the characters grow in the

Поделиться:
Популярные книги

Вдовье счастье

Брэйн Даниэль
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вдовье счастье

Господин следователь. Книга 3

Шалашов Евгений Васильевич
3. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 3

Законы Рода. Том 8

Андрей Мельник
8. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 8

Власть меча

Смит Уилбур
5. Кортни
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Власть меча

Мастер 6

Чащин Валерий
6. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 6

Игра престолов

Мартин Джордж Р.Р.
1. Песнь Льда и Огня
Фантастика:
фэнтези
9.48
рейтинг книги
Игра престолов

Идеальный мир для Лекаря 16

Сапфир Олег
16. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 16

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Альда. Дилогия

Ищенко Геннадий Владимирович
Альда
Фантастика:
фэнтези
7.75
рейтинг книги
Альда. Дилогия

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Если твой босс... монстр!

Райская Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Если твой босс... монстр!

Законы Рода. Том 9

Андрей Мельник
9. Граф Берестьев
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
дорама
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 9

Кодекс Охотника. Книга XVII

Винокуров Юрий
17. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVII

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила