Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Шрифт:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
791
There was in his eyes a faint twinkle of amusement (был в его глазах легкий
веселый огонек; amusement — забава, развлечение; изумление). She felt
desperate (она
очень бы хотелось спросить у него) what he was grinning at (над чем это он
ухмылялся), but dared not (но не посмела); for she knew (так как она знала /над
чем/); he was not angry with her (он не сердился на нее), she could have borne
that (она могла бы это вынести), he was merely diverted (он просто забавлялся;
to divert — отклонять, отводить, зд. развлекать, увеселять). She was bitterly
hurt (она была горько обижена). She would have cried (она бы заплакала), but
that he would only laugh (но он же просто засмеется). And what could she say to
him (и что она могла бы сказать ему)? He believed nothing she said (он не
верил ни во что, о чем она говорила). Acting (актерство)! For once she was at a
loss (на этот раз она была в замешательстве; for once — в виде исключения; to
be at a loss — растеряться, смешаться) how to cope with a situation (как же
/ей/ справиться с этой ситуацией). She was up against something (она
столкнулась с чем-то; to be up against smth. — встретить отпор) that she did
not know (чего она не знала), something mysterious and rather frightening (чем-
то непостижимым и довольно пугающим). Could that be reality (могла ли это
быть реальность)?
twinkle ['twINk(q)l] merely ['mIqlI] mysterious [mI'stI(q)rIqs]
There was in his eyes a faint twinkle of amusement. She felt desperate. She would
have liked to ask him what he was grinning at, but dared not; for she knew; he was
not angry with her, she could have borne that, he was merely diverted. She was
bitterly hurt. She would have cried, but that he would only laugh. And what could
she say to him? He believed nothing she said. Acting! For once she was at a loss
how to cope with a situation. She was up against something that she did not know,
something mysterious and rather frightening. Could that be reality?
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
792
At that moment they heard a car drive up (в
подъехала машина).
"There's your father (это твой отец)," she exclaimed (воскликнула она).
What a relief (какое облегчение)! The scene was intolerable (сцена была
невыносимой), and she was thankful that his arrival must end it (и она была
благодарна, что его приезд должен положить ей конец). In a moment Michael,
very hearty (через мгновение Майкл, очень радушный), with his chin thrust out
and his belly pulled in (с выставленным вперед подбородком и втянутым
животом), looking for all his fifty odd years incredibly handsome (выглядевший
для своих пятидесяти с лишним лет невероятно красивым), burst into the room
(ворвался в комнату) and, in his manly way (и, в своей мужественной манере),
thrust out his hand (протянул свою руку) to greet (чтобы поприветствовать),
after a six months' absence (после шестимесячного отсутствия), his only
begotten son (своего единственного сына; begotten — рожденный; to beget —
производить, рождать; быть отцом).
exclaim [Ik'skleIm] intolerable [In'tOl(q)rqb(q)l] absence ['xbs(q)ns]
At that moment they heard a car drive up.
"There's your father," she exclaimed.
What a relief! The scene was intolerable, and she was thankful that his arrival must
end it. In a moment Michael, very hearty, with his chin thrust out and his belly
pulled in, looking for all his fifty odd years incredibly handsome, burst into the
room and, in his manly way, thrust out his hand to greet, after a six months'
absence, his only begotten son.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
793
28
THREE days later Roger went up to Scotland (тремя днями позже Роджер уехал