Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

Charles, or the public; not in the flesh, of course, but in the spirit, as it were. I must

speak to Charles about Roger."

Unfortunately he was away (к сожалению, его не было на месте; to be away —

отсутствовать). But he was coming back for the dress-rehearsal and the first

night (но он должен был вернуться к генеральной репетиции: «репетиции в

костюмах» и премьере); he had not missed these occasions for twenty years (он

никогда

не пропускал эти события за двадцать лет), and they had always had

supper together after the dress-rehearsal (и они всегда ужинали вместе после

генеральной репетиции). Michael would remain in the theatre (Майкл останется

в театре), busy with the lights and so on (занятый освещением и все такое), so

that they would be alone (так, что они останутся одни). They would be able to

have a good talk (они смогут хорошенько поговорить).

She studied her part (Джулия изучала свою роль). Julia did not deliberately

create the character she was going to act by observation (Джулия не намерено

создавала героиню, которую она собиралась играть, по наблюдениям); she

had a knack of getting into the shoes of the woman she had to portray (она

обладала особой способностью забраться в шкуру: «ботинки» той женщины,

что она собиралась изображать) so that she thought with her mind and felt with

her senses (так, что она думала ее мыслями и чувствовала ее чувствами). Her

intuition suggested to her a hundred small touches (ее интуиция подсказывала ей

сотни маленьких черточек: «характерных черт») that afterwards amazed people

by their verisimilitude (что впоследствии поражали публику: «людей» своим

правдоподобием); but when they asked her where she had got them she could not

say (но когда ее спрашивали, где она взяла их, она не могла сказать).

deliberately [dI'lIb(q)rItlI] portray [pO:'treI] verisimilitude ["verIsI'mIlItju:d]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

796

Unfortunately he was away. But he was coming back for the dress-rehearsal and

the first night; he had not missed these occasions for twenty years, and they had

always had supper together after the dress-rehearsal. Michael would remain in the

theatre, busy with the lights and so on, so that they would be alone. They would be

able to have a good talk.

She studied her part. Julia did not deliberately create the character she was going to

act by observation; she had a knack of getting into the shoes of the woman she had

to portray so that she thought with her mind and felt with her senses. Her intuition

suggested to her a hundred small touches that afterwards amazed people by their

verisimilitude; but when they asked her where she had got them she could not say.

Now she wanted to show the courageous yet uneasy breeziness of the Mrs. Marten

(теперь

ей хотелось показать бесстрашную, но в тоже время тревожную

беззаботность миссис Мартен) who played golf and could talk to a man like one

good chap to another (которая играла в гольф и могла поговорить с мужчиной

по-свойски: «как один хороший малый с другим») and yet, essentially a

respectable, middle-class woman (и, в тоже время, /была/ по существу,

почтенной женщиной среднего класса), hankered for the security of the

marriage state (страстно жаждущей безопасности замужнего статуса:

«состояния»).

Michael never liked to have a crowd at a dress-rehearsal (Майклу никогда не

нравилось когда собиралась толпа: «иметь толпу» на генеральной

репетиции), and this time, anxious to keep the secret of the play till the first night

(и на этот раз, стремясь сохранить спектакль в секрете до премьеры), he had

admitted besides Charles only the people, photographers and dressmakers (он

допустил, кроме Чарльза, только тех людей, фотографов и костюмеров:

«портных»), whose presence was necessary (чье присутствие было

необходимым). Julia spared herself (Джулия не сильно утруждалась; to spare

oneself — жалеть силы, быть нетребовательным к себе; to spare —

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

797

сберегать, экономить). She had no intention of giving all she had to give till the

first night (у нее не было никакого желания: «намерения» дать все, что она

должна дать, до премьеры).

courageous [kq'reIdZqs] essentially [I'senS(q)lI] hanker ['hxNkq]

Now she wanted to show the courageous yet uneasy breeziness of the Mrs. Marten

who played golf and could talk to a man like one good chap to another and yet,

essentially a respectable, middle-class woman, hankered for the security of the

Поделиться:
Популярные книги

Моя на одну ночь

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.50
рейтинг книги
Моя на одну ночь

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Измена. Отбор для предателя

Лаврова Алиса
1. Отбор для предателя
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Измена. Отбор для предателя

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Часовая битва

Щерба Наталья Васильевна
6. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.38
рейтинг книги
Часовая битва

Вечная Война. Книга II

Винокуров Юрий
2. Вечная война.
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
8.37
рейтинг книги
Вечная Война. Книга II

Хроники странного королевства. Вторжение. (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
110. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.38
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Вторжение. (Дилогия)

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Инвестиго, из медика в маги

Рэд Илья
1. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Очешуеть! Я - жена дракона?!

Амеличева Елена
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.43
рейтинг книги
Очешуеть! Я - жена дракона?!

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9