Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

впервые столкнулись друг с другом; to come in /into/ contact —

соприкасаться, натолкнуться, установить контакт). He had too sincere an

affection for her now (у него была слишком искренняя привязанность к ней

сейчас; affection — привязанность, любовь, расположение) ever to become her

lover (чтобы когда-нибудь стать ее любовником). She found out when his

birthday was (она выяснила, когда был его день рождения) and gave him a gold

cigarette case (и

подарила ему золотой портсигар) which she knew was the thing

(который, как она знала, был той самой вещью) he wanted more than anything

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

95

in the world (/которую/ он хотел больше чем что бы то ни было в мире). It cost

a good deal more (он стоил гораздо больше) than she could afford (чем она

могла себе позволить; to afford — быть в состоянии, иметь возможность)

and he smilingly reproached her (и он улыбаясь упрекнул ее) for her

extravagance (за ее расточительность). He never dreamt (ему и в голову не

приходило: «он никогда и не думал»; to dream — видеть сон, мечтать,

грезить) what ecstatic pleasure (какое иступленное удовольствие) it gave her

(доставляла ей /возможность/) to spend her money on him (тратить на него

свои деньги).

seduce [sI'dju:s] climax ['klaImqks] smiling ['smaIlIN] ecstatic [Ik'stxtIk]

She did everything to seduce him except slip into bed with him, and she only

did not do that because there was no opportunity. She began to fear that they

knew one another too well for it to seem possible that their relations should

change, and she reproached herself bitterly because she had not rushed to a

climax when first they came in contact with one another. He had too sincere

an affection for her now ever to become her lover. She found out when his

birthday was and gave him a gold cigarette case which she knew was the thing

he wanted more than anything in the world. It cost a good deal more than she

could afford and he smilingly reproached her for her extravagance. He never

dreamt what ecstatic pleasure it gave her to spend her money on him.

When her birthday came along (когда

наступил: «пришел» ее день рождения)

he gave her half a dozen pairs of silk stockings (он подарил ей полдюжины пар

шелковых чулок; dozen — дюжина). She noticed at once (она сразу же

увидела: «заметила») that they were not of very good quality (что они были не

очень хорошего качества), poor lamb (бедный ягненок), he had not been able

(он так и не смог; to be able to do smth — иметь возможность сделать что-

то) to bring himself (заставить себя) to spring to that (раскошелиться на это

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

96

/колготки хорошего качества/; to spring — скакать, вскакивать, разг.

тратить, платить), but she was so touched (но она была настолько тронута)

that he should give her anything (что он вообще подарил ей /хоть/ что-нибудь)

that she could not help crying (что она не могла удержаться от слез: «не

заплакать»; can not help doing smth. — быть не в состоянии удержаться от

чего-либо).

"What an emotional little thing you are (какая ты эмоциональная малышка)," he

said, but he was pleased (но он был доволен) and touched to see her tears (и

тронут, увидев ее слезы).

She found his thrift (она считала: «находила» его бережливость) rather an

engaging trait (скорее положительным: «привлекательным» качеством; trait —

характерная черта, свойство). He could not bear (он не мог терпеть:

«выносить») to throw his money about (сорить деньгами; to throw one's money

about — проматывать: «разбрасывать» деньги, кутить). He was not exactly

mean (он был не то что бы скупой; mean — посредственный, скаредный,

подлый), but he was not generous (но он не был щедрым). Once or twice at

restaurants (пару раз: «один раз или дважды» в ресторанах) she thought he

Поделиться:
Популярные книги

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Магия чистых душ 3

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Магия чистых душ 3

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Кодекс Охотника. Книга XVIII

Винокуров Юрий
18. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XVIII

Два мира. Том 1

Lutea
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
мистика
5.00
рейтинг книги
Два мира. Том 1

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Часовой ключ

Щерба Наталья Васильевна
1. Часодеи
Фантастика:
фэнтези
9.36
рейтинг книги
Часовой ключ

Сумеречный стрелок

Карелин Сергей Витальевич
1. Сумеречный стрелок
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Душелов. Том 2

Faded Emory
2. Внутренние демоны
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 2

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2