Во всем, что я был призван созерцать,Твоих щедрот и воли благороднойЯ признаю и мощь и благодать.
85
Меня из рабства на простор свободныйОни по всем дорогам провели,Где власть твоя могла быть путеводной.
88
Хранить меня и впредь благоволи,Дабы мой дух, отныне без порока,Тебе угодным сбросил тлен земли!»
91
Так я воззвал; с улыбкой, издалека,Она ко мне свой обратила взгляд;И вновь — к сиянью Вечного Истока.
94
И
старец: «Чтоб свершился без преградТвой путь, — на то и стал с тобой я рядом,Как мне и просьба и любовь велят, [1768] —
97
Паря глазами, свыкнись с этим садом;Тогда и луч божественный смелейВоспримешь ты, к нему взлетая взглядом.
1768
Как мне и просьба и любовь велят — Просьба исходит от Беатриче. Любовь — может быть понято как любовь Беатриче или же как любовь самого Бернарда.
100
Владычица небес, по ком я всейГорю душой, нам всячески поможет,Вняв мне, Бернарду, преданному ей».
103
Как тот, кто из Кроации, быть может,Придя узреть нерукотворный лик, [1769]Старинной жаждой умиленье множит
106
И думает, чуть он пред ним возник:«Так вот твое подобие какое,Христе Исусе, господи владык!» —
1769
Нерукотворный лик — образ на куске ткани, считавшийся подлинным отпечатком лица Христа и хранившийся в соборе св. Петра в Риме.
109
Так я взирал на рвение святоеТого, кто, окруженный миром зла,Жил, созерцая, в неземном покое.
112
«Сын милости, как эта жизнь светла,Ты не постигнешь, если к горней сени, —Так начал он, — не вознесешь чела.
115
Но если взор твой минет все ступени,Он в высоте, на троне, обрететЦарицу [1770] этих верных ей владений».
1770
Царицу — то есть деву Марию.
118
Я поднял взгляд; как утром небосводВ восточной части, озаренной ало,Светлей, чем в той, где солнце западет,
121
Так, словно в гору движа из провалаГлаза, я увидал, что часть каймы [1771]Все остальное светом побеждала.
124
1771
Часть каймы — то есть часть верхнего ряда амфитеатра.
И как сильнее пламень там, где мыЖдем дышло, Фаэтону роковое, [1772]А в обе стороны — все больше тьмы,
127
Так посредине пламя заревоеТа орифламма [1773] мирная лила,А по краям уже не столь живое.
130
И в той средине, распластав крыла, —Я видел, — сонмы ангелов сияли,И слава их различною была.
1772
Дышло, Фаэтону роковое — то есть дышло солнечной колесницы (см. прим. А., XVII, 106–108).
1773
Орифламма —
алая боевая хоругвь французских королей. Здесь мирной орифламмой названа лучезарная часть верхнего ряда.
133
Пока они так пели и играли,Им улыбалась Красота [1774] , даяОтраду всем, чьи очи к ней взирали.
136
Будь даже равномощна речь мояВоображенью, — как она прекрасна,И смутно молвить не дерзнул бы я.
139
Бернард, когда он увидал, как властноСковал мне взор его палящий пыл, [1775]Свои глаза к ней устремил так страстно,
1774
Красота — то есть дева Мария.
1775
Его палящий пыл — то есть предмет его обожания.
142
Что и мои сильней воспламенил.
Песнь тридцать вторая
Эмпирей — Райская роза (продолжение)
1
В свою отраду вникший созерцательПовел святую речь, чтоб все сполнаМне пояснить, как мудрый толкователь:
4
«Ту рану, что Марией сращена,И нанесла, и растравила ядомПрекрасная у ног ее жена. [1776]
1776
Ту рану… — Смысл: «У ног Марии (Р., XXXI, 115–117), во втором сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя».
7
Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,Глаза ступенью ниже опустив,И с ней, как видишь, Беатриче рядом. [1777]
10
Вот Сарра, вот Ревекка, вот Юдифь,Вот та, чей правнук, [1778] обращаясь к богу,Пел «Miserere» [1779] , скорбь греха вкусив. [1780]
1777
Рахиль — Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25–27 и прим. 25–26), — Беатриче.
1778
Та, чей правнук был царь Давид — то есть библейская Руфь.
Вот Сарра… — Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.
13
Так, от порога нисходя к порогу,Они идут, как я по лепесткамЦветок перебираю понемногу.
16
И ниже, от седьмого круга к нам,Еврейки [1781] занимают цепь сидений,Расчесывая розу пополам.
19
Согласно с тем, как вера поколенийВзирала ко Христу, [1782] они — как вал,Разъемлющий священные ступени.
1781
Еврейки — то есть праведные жены Ветхого завета.
1782
Согласно с тем — то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».