Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Неужели вы хот?ли бы выгнать ее потому только, что у нея украли ожерелье? спросила мистрисъ Карбункль.
– - Въ св?т? разсказываютъ про то престранныя исторіи, сказалъ сэръ-Грифинъ.
– - Да, это в?рно, сэръ-Грифинъ, продолжала мистрисъ Карбункль:-- въ св?т? разсказываются такія нел?пости, что я едва могу понять, какъ это позволяется разсказывать такія нел?пости. Я слышала, что полиція подозр?ваетъ лорда Джорджа въ краж? брилліантовъ.
– - Ну это нел?по.
– - Разум?ется, сэр-Грифинъ, нел?по. Такъ же нел?по и другое. Неужели же вы подозр?ваете, что лэди Юстэсъ сама украла
– - Я не вижу пользы держать ее у себя. При моемъ настоящемъ положеніи, я им?ю право воспротивиться этому.
– - Въ какомъ это вы положеніи, сэр-Грифинъ? спросила Лучинда.
– - Ну да, само собою разум?ется. Если вы будете моею женою, то долженъ же я подумать немножко, съ какими людьми вы живете.
– - Вы были радехоньки жить у лэди Юстэсъ въ Портрэ, зам?тила Лучинда.
– - Я ?здилъ туда только за т?мъ, чтобы сл?довать за вами, сказалъ сэр-Грифинъ любезно.
– - А я желала отъ всего сердца, чтобы вы убирались подальше, сказала Лучинда.
Въ эту минуту показался лордъ Джорджъ и мисъ Ронокъ продолжала говорить въ томъ же тон? съ нам?реніемъ показать лорду Джорджу, каково ведетъ себя медв?дь.
– - Сэр-Грифинъ говоритъ, что тетушка должна выгнать лэди Юстэсъ вонъ изъ своего дома.
– - Ну не совс?мъ такъ, сказалъ сэр-Грифинъ, д?лая попытку засм?яться.
– - Совершенно такъ, возразила Лучинда:-- не думаю, чтобъ онъ подозр?валъ б?дную лэди Юстэсъ, но онъ думаетъ, что другъ моей тетушки долженъ быть выше подозр?нія, какъ жена Цезаря.
– - Вотъ что, Тьюитъ, сказалъ лордъ Джорджъ: -- еслибъ вы больше заботились о своихъ собственныхъ д?лахъ, такъ это было бы гораздо лучше для вс?хъ насъ. Я удивляюсь, что мистрисъ Карбункль не вытолкала васъ изъ своего дома за подобное предложеніе. Будь это мой домъ, я такъ бы и сд?лалъ.
– - Полагаю, что я могу сказать мистрисъ Карбункль, что мн? нравится. Мисъ Ронокъ будетъ не вашею женой.
– - А по моему мн?нію мисъ Ронокъ еще ничья жена, по-крайней-м?р? до настоящей минуты ничья, сказала Лучинда.
Посл? этихъ словъ сэр-Грифинъ ушелъ, пробормотавъ что-то себ? подъ носъ, можетъ быть посл?днее прощанье съ нею.
Всл?дъ за этимъ вошла Лиззи медленными, беззвучными шагами, точно призракъ съ бл?днымъ лицомъ, распущенными волосами и такимъ утомленнымъ, бол?зненнымъ видомъ, который теперь сд?лался ей почти привыченъ. Она прив?тствовала лорда Джорджа слабою улыбкой и прижалась къ уголку дивана. Она спросила, слышалъ ли онъ исторію о предполагаемомъ обыск?, и зат?мъ попросила своего друга мистрисъ Карбункль описать всю сцену.
– - Если это не прекратится, то вс? эти тревоги замучатъ меня до смерти, сказала Лиззи.
– - Они и со мною обошлись не лучше того, зам?тилъ лордъ Джорджъ.
– - Но подумайте только, лордъ Джорджъ, какова ваша сила и какая моя слабость.
– - По чести, я не совс?мъ съ этимъ согласенъ! воскликнулъ онъ:-- въ этомъ д?л? ваша слабость гораздо кр?пче моей силы. Никогда въ жизни я не выносилъ такихъ оскорбленій! Тогда это была забавная штука, когда, у?зжая но жел?зной дороги изъ Карлейля, мы толковали о подозр?ніяхъ какого-то господчика изъ провинціальной полиціи, но теперь это уже не шутка. Ко мн? тоже являлись люди и почти требовали, чтобъ я допустилъ ихъ
– - А отъ меня они совс?мъ-таки требовали этого, сказала Лиззи жалобно.
– - Вы -- другое д?ло. Тутъ есть по-крайней-м?р? какое-нибудь основаніе. Эти проклятые брилліанты вамъ принадлежатъ, или по-крайней-м?р? они принадлежали вамъ. Вы, какъ изв?стно, посл?дняя особа, которая вид?ла ихъ. Даже еслибъ они и теперь были у васъ, такъ вы скрываете только то, что называете своею собственностью.
Лиззи смотр?ла на него во вс? глаза и слушала во вс? уши.
– - Но я то тутъ при чемъ?
– - Да, тяжелая обида пала на васъ, сказала мистрисъ Карбункль.
– - Другое д?ло, еслибъ я укралъ ихъ.
– - Понятно, какъ это нел?по, сказала Лучинда.
– - Когда тотъ упрямый, провинціальный болванъ принялъ меня за ночного вора, это не много тревожило меня. Не думаю, чтобы я когда-нибудь безпокоился о томъ, что люди обо мн? думаютъ. Но по всему видно, что теперешніе молодцы подсылаются сюда главою столичной полиціи и всему міру изв?стно, что они посланы. Оттого только, что я былъ настолько внимателенъ къ вамъ женщинамъ, что позаботился о васъ при пере?зд? въ Лондонъ, и оттого еще, что одна изъ васъ по непростительной безпечности потеряла свои брилліанты, я -- я сд?лался предметомъ толковъ во всемъ Лондон?, какъ челов?къ укравшій ихъ!
Все это было высказано безъ особенной в?жливости къ присутствующимъ дамамъ. Лордъ Джорджъ не придерживался уже условій, принятыхъ въ обществ?, и рыцарской в?жливости, которая въ повседневной жизни сд?лалась крайнею необходимостью. Онъ уклонился отъ условныхъ обычаевъ и перешелъ къ грубой правдивой р?чи, подавленный бременемъ тяжелой обиды, которой онъ подвергался. И женщины поняли это и оц?нили по достоинству, и имъ нравилась эта грубость бол?е ч?мъ что другое. А Лиззи казалось даже очень натуральнымъ, что корсаръ, обставленный такими обстоятельствами, можетъ быть такъ нев?жливъ, какъ это ему угодно. Что касается мистрисъ Карбункль, такъ она давнымъ-давно свыклась съ нравомъ своего друга.
– - Въ сущности они не должны такъ думать, сказала она.
– - А есть люди, которые именно такъ думаютъ. Мн? говорили, что вашъ закадычный другъ лордъ Фонъ, продолжалъ онъ, обращаясь къ Лиззи:-- выразилъ р?шительное мн?ніе, что ожерелье всегда находится у меня въ карман?. Над?юсь, что мн? удастся когда-нибудь свернуть ему шею.
– - Я очень желаю, чтобъ вы это сд?лали.
– - Не упущу случая, только бы подвернулась удобная минута. До настоящихъ происшествій я самъ сомн?вался, могло ли какое-нибудь д?ло такъ оскорбить меня и вывести изъ терп?нія. Не думаю, чтобы нашелся еще челов?къ въ мір?, который меньше бы меня заботился объ общественномъ мн?ніи. Я равнодушенъ какъ носорогъ ко вс?мъ обыкновеннымъ сплетнямъ. Но клянусь Георгомъ, когда д?ло доходитъ до кражи брилліантовъ, оц?ненныхъ въ десять тысячъ фунтовъ, и деликатной внимательности всей столичной полиціи, тогда поневол? начинаешь чувствовать, что есть у тебя м?сто уязвимое. Встаю ли рано утромъ, я почти предчувствую, что не пройдетъ дня, какъ меня запрутъ куда-нибудь въ тюрьму, и въ глазахъ всякаго встр?чнаго я могу вид?ть, что меня принимаютъ за атамана ночныхъ воровъ.