Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

Таково было положеніе Лиззи, когда явился мистеръ Бёнфитъ съ настойчивымъ требованіемъ произвесть обыскъ во вс?хъ ящикахъ Лиззи и когда мистрисъ Карбункль, оградивъ свою собственность, выразила мн?ніе, что мистеру Бёнфиту дозволяется исполнить свои обязанности.

Глава XLIX.

БЁНФИТЪ И ГЭДЖЕРЪ.

Лишь только эти слова сорвались съ языка мистрисъ Карбункль -- эти злобныя слова, выражавшія ея согласіе на предложеніе мистера Бёнфита произвесть обыскъ для отысканія брилліантовъ между имуществомъ лэди Юстэсъ, находившемся въ ея дом?
– - мужество совершенно покинуло Лиззи. А она д?йствительно была очень мужественна; конечно, сила терп?нія иногда совс?мъ оставляла ее; конечно, сердце у нея часто замирало и она вся изнемогала, однако она неуклонно шла впередъ, и терп?ла, и молчала. Терп?ть и молчать въ ея положеніи, это уже означало великое мужество. Въ своемъ злополучіи она была совершенно одинока и не знала, какъ выбраться изъ этого б?дственнаго положенія. Брилліанты тяжелымъ бременемъ лежали на ея душ?, а между т?мъ она все стояла на своемъ неуклонно. Теперь же, когда до ея слуха достигли слова мистрисъ Карбункль, она вдругъ

почувствовала, что сила мужества ее покидаетъ. Потомъ какъ-будто въ горл? что-то сдавило, такъ что она не могла заговорить и она почувствовала, какъ будто сердце разорвалось. Она протянула руки и не въ силахъ была опять подобрать ихъ. Она вполн? сознавала, что своею слабостью сама себя обличаетъ, и усп?ла еще услышать, какъ этотъ челов?къ объяснялся, что обыскъ будетъ простою формальностью, только для того, чтобъ удовлетворить публику, что тутъ не произошло ошибки -- она это слышала, и за т?мъ упала въ обморокъ. До-сихъ-поръ Барингтонъ Ирль давалъ точныя св?д?нія лэди Гленкор?. Лиззи прижала руки къ сердцу, открыла ротъ, чтобы перевесть дыханіе, и за т?мъ упала въ обморокъ на диванъ. Пожалуй и то, что ей ничего лучшаго не оставалось д?лать. Если обморокъ былъ притворный, то принятая м?ра выказывала большое искусство. Но обморокъ былъ не притворный. Сперва мистрисъ Карбункль, а за нею мистеръ Бёнфитъ бросились къ ней на помощь. Съ перваго взгляда никому въ голову не приходило, что обморокъ не настоящій.

– - Вся эта исторія слишкомъ тяжела для нея, сказала мистрисъ Карбункль сурово и въ тоже время позвонила, призывая слугъ на помощь.

– - Безъ всякаго сомн?нія, сударыня, безъ всякаго сомн?нія. Намъ часто случается вид?ть такого рода вещи. Немножко св?жаго воздуха, сударыня, да и еще попрошу водицы, настолько, сколько надо чтобъ окрестить ребенка. Это всегда бываетъ лучшее средства.

– - Еслибъ только вы сд?лали одолженіе и держались въ сторон?, сказала мистрисъ Карбункль, укладывала Лиззи на диванъ.

– - Съ моимъ удовольствіемъ, сударыня, отв?чалъ Бёнфитъ, отстороняясь къ ст?н?, но не выказывая ни мал?йшаго расположенія покинуть комнату.

– - Вамъ бы лучше уйти, продолжала мистрисъ Карбункль громко и очень сурово.

– - Ужъ позвольте лучше остаться и посмотр?ть, какъ она очнется. Пов?рьте, сударыня, я не сд?лаю ей ни мал?йшаго вреда. В?дь бываетъ иной разъ, что он? падаютъ въ обморокъ отъ одного взгляда на этакихъ людей какъ мы; но мы должны все выносить. Немножко побольше воздуха, сударыня, да еще плеснуть на нее водицы хоть н?сколько капель. В?дь капля для нихъ чувствительн?е, ч?мъ ц?лымъ ведромъ окатить, и тогда он? тотчасъ приходятъ въ себя, какъ будто ни чемъ не бывало.

Бёнфитовъ сов?тъ, основанный на многол?тней опытности, оправдался на д?л?, и Лиззи мало по малу приходила въ себя и открыла глаза. Въ туже минуту она поднесла руку къ груди, чтобъ ощупать, тутъ ли ея ключъ. Она нашла его неприкосновеннымъ. Но прежде ч?мъ ея пальцы ощупали ключъ, въ ея голов? блеснула мысль, что это движеніе повредило ей. Для мистрисъ Карбункль оно было потеряно, но не для мистера Бёнфита. Въ первую минуту ему не пришло въ голову, что брилліанты находятся въ ея шкатулк?, но онъ былъ почти ув?ренъ, что тутъ что-нибудь да есть -- в?роятно, у нея спрятанъ какой-нибудь документъ, который, если откроется, послужитъ указаніемъ настоящихъ сл?довъ, гд? отыскивать брилліанты. А все же онъ не могъ силою произвесть обыскъ.

– - Вы скоро изволите оправиться, ваше сіятельство, сказалъ онъ съ любезностью.

Лиззи старалась улыбнуться, выражая согласіе на его предположеніе.

– - Какъ я уже докладывалъ старой лэди...

– - Кому это, сэръ, вы докладывали? запротестовала мистрисъ Карбункль съ яростью, приподнимаясь: -- какой старой лэди?

– - Какъ я осм?ливался уже объяснять, подобные припадки часто случаются въ нашихъ д?лахъ. Воры, сударыня -- то-есть настоящіе воры -- ничуть не безпокоятся при васъ и женщины въ этомъ случа? еще кр?пче ч?мъ мущины; ну, а когда приходится намъ им?ть д?ло съ знатными дамами, тогда он? часто падаютъ въ обморокъ, какъ и теперь случилось. Бывало и такъ, что он? при одномъ взгляд? падали въ обморокъ.

– - Какъ вы думаете, сэръ, не лучше ли вамъ теперь оставить насъ? спросила мистрисъ Карбункль.

– - Разум?ется лучше, поддержала Лиззи: -- я теперь неспособна ни на какія д?ла.

– - Мы ни на минуточку не станемъ васъ тревожить, ваше сіятельство, сказалъ Бёнфитъ:-- еслибы только вамъ угодно было выдать намъ ваши ключи. Ваша прислуга будетъ сопровождать насъ и мы пальцемъ ни до чего не коснемся.

Но Лиззи, несмотря на крайнюю слабость, всегда сопровождающую истинный обморокъ, ни за что не хот?ла выдавать ключи. Въ ея голов? промелькнулъ уже предлогъ для этого. Но въ первую минуту она не р?шалась.

– - Я не см?ю этого требовать, лэди Юстэсъ, сказалъ мистеръ Бёнфитъ: -- но если вы позволите мн? сд?лать зам?чаніе, то я думаю, что это послужитъ на пользу вашего сіятельства.

– - Я не могу ни на что р?шится, не посов?товавшись съ моимъ двоюроднымъ братомъ мистеромъ Грейстокомъ, сказала Лиззи, кр?пко ухватившись за эту мысль.

Сыщикъ уб?ждалъ ее всевозможными резонами, чтобъ она выдала ему ключи, ув?ряя, что это не сд?лаетъ ей ни мал?йшаго вреда и что ея отказъ возбудитъ безконечный рядъ подозр?ній. Но Лиззи придумала себ? оправданіе и кр?пко уперлась на-своемъ. Она всегда сов?товалась съ братомъ и всегда д?йствовала только по его наставленію. Она ничего не будетъ д?лать, пока онъ самъ не скажетъ ей. Если мистеръ Бёнфитъ повидается съ мистеромъ Грейстокомъ и если мистеръ Грейстокъ самъ придетъ посов?товать ей покориться, то она покорится. Несмотря на бол?зненную слабость, упорство ея было непреклонно и мистеръ Бёнфитъ принужденъ былъ уйти изъ дома, даже не прикоснувшись пальцемъ къ ключу, хотя и чувствовалъ, что лэди Юстэсъ непрем?нно скрываетъ его при собственной особ?.

На возвратномъ пути въ свою квартиру въ полицейскомъ управленіи Бёнфитъ чувствовалъ себя удовлетвореннымъ своимъ утреннимъ трудомъ. Онъ не ожидалъ, чтобъ нашлось что-нибудь у лэди Юстэсъ, а когда она упала въ обморокъ, онъ потерялъ надежду, чтобъ его допустили произвесть обыскъ. Но теперь онъ былъ ув?ренъ, что во всякомъ случа? ея сіятельство скрываетъ какое-то преступное сознаніе. Бёнфитъ принадлежалъ къ числу т?хъ, которые съ самаго начала были ув?рены, что жел?зный сундучокъ былъ пустъ въ то время, какъ его унесли изъ гостинницы. "Камни такіе ц?нные непрем?нно окажутся такъ или иначе", таковъ былъ твердый выводъ Бёнфита. Быть можетъ, и нев?роятно было, чтобъ полиція уже нашла эти брилліанты, но когда они попадаются въ руки обыкновеннымъ ворамъ, то не могутъ переходить изъ рукъ въ руки, не оставляя по себ? сл?да. По его мн?нію, сундучокъ былъ открытъ и дверь выр?зана съ согласія и съ сод?йствіемъ лорда Джорджа де-Брюса Карутерса и съ помощью какого-нибудь очень искуснаго вора. Ничего нельзя было добиться отъ высокаго лакея и онъ былъ выпущенъ на свободу, хотя изв?стно было, что онъ находится въ сношеніяхъ съ дурными товарищами. Высокій лакей сталъ теперь кричать, требуя вознагражденія за нанесенное ему оскорбленіе. Многіе полагали, что высокій лакей зам?шанъ въ этомъ

д?л?, то-есть многіе изъ опытныхъ д?ятелей полицейской силы. Бёнфитъ думалъ иначе: Бёнфитъ былъ ув?ренъ, что брилліанты находились теперь въ рукахъ или лорда Джорджа, или Гартера и Бенджамина, что они были переданы лорду Джорджу для того, чтобы снасти ихъ отъ господъ Кэмпердауновъ и судебнаго пресл?дованія, и что лордъ Джорджъ и лэди Юстэсъ бюли въ любовныхъ отношеніяхъ. Поведеніе этой лэди при посл?днемъ ихъ свиданіи, ея обморокъ и что она прежде всего хватилась ключа -- все это утверждало Бёнфита въ его мн?ніи. Но къ несчастью Бёнфита, онъ почти одинъ держался этого мн?нія. Въ полиціи было н?сколько челов?къ -- сыщики, пользовавшіеся громкою славою -- которые признавали, что въ этомъ д?л? непрем?нно участвовали двое изъ опытн?йшихъ и хорошо изв?стныхъ воровъ. Что н?кто мистеръ Смайлеръ, къ которому вся лондонская полиція питала чувство близкое къ благогов?нію, и самый малорослый изъ взрослыхъ воровъ, Билли Канъ -- самый малорослый, но въ тоже время самый ловкій -- оба были какъ-нибудь тутъ зам?шаны, въ этомъ не сомн?вались н?которые люди, всегда готовые подозр?вать, пока подозр?ніе не сд?лается достов?рностью. Путешественникъ, оставившій шотландскій по?здъ въ Думфрис?, былъ очень маленькаго роста, и это былъ также изв?стный фактъ, что мистеръ Смайлеръ вы?халъ изъ Лондона съ по?здомъ отъ станціи на Юстонскомъ сквэр? наканун? того дня, когда Лиззи съ своимъ обществомъ прі?хала въ Карлейль. Если это такъ, если мистеръ Смайлеръ и Билли Канъ оба д?йствовали въ гостинниц?, то едвали можно допустить предположеніе, что воровство было замышлено лордомъ Джорджемъ; такъ разсуждали противники теоріи Бёнфита. Согласно съ его теоріею, единственная вещь, въ которой нуждались злоумышленники, состояла въ томъ, какъ бы передать брилліанты отъ лэди Юстэсъ лорду Джорджу такимъ способомъ, чтобъ изб?жать подозр?нія на счетъ передачи. Это можно было сд?лать безъ особенныхъ хлопотъ: оставить сундучокъ пустымъ и ключъ въ немъ. Дверь въ спальню была выр?зана искусными людьми въ своемъ ремесл? и сундучокъ былъ взломанъ посредствомъ инструментовъ, которыми могли запастись только искусные воры по ремеслу. Какая же в?роятность въ томъ, чтобъ лордъ Джорджъ р?шился компрометировать себя связью съ такими господами и подвергать себя убыточной плат? за ихъ услуги, когда онъ могъ, -- согласно теоріи Бёнфита, добыть брилліанты безъ всякихъ хлопотъ, опасностей и убытковъ? Молодой сыщикъ, чрезвычайно ловкій -- почти чрезчуръ ловкій и конечно ужъ слишкомъ проворный -- по имени Бэджеръ, провозгласилъ, что теорія Бёнфита "построена на-фуфу". Согласно съ толкованіемъ Бэджера, Смайлеръ былъ въ эту минусу челов?къ съ глубоко сокрушеннымъ сердцемъ, поставленный между б?шенымъ негодованіемъ и убійственнымъ разочарованіемъ, потому что его провели самымъ коварнымъ образомъ въ этомъ д?л?. Мистеръ Бэджеръ былъ вполн? уб?жденъ, какъ и Бёнфитъ, что брилліантовъ не было въ сундучк?. Не одинъ, а многіе испытывали горькое, б?шеное, сердце раздирающее разочарованіе по поводу этихъ брилліантовъ. Что при этомъ произошло двойное воровство, Гэджеръ тоже былъ совершенно ув?ренъ -- или скор?е, что въ этомъ воровств? участвовали два разряда воровъ, при чемъ одни надули другихъ. В?рно и то, что въ этомъ д?л? Смайлеръ и б?дный крошка Билли Канъ остались обманутыми. До-сихъ-поръ мысли Гэджера сл?довали по пути ув?ренности. Но въ такомъ случа? какъ же ихъ надули и кто ихъ надулъ? И кто еще приб?галъ къ ихъ услугамъ? Подобная кража врядъ ли была умышлена и исполнена иначе, какъ по порученію. Даже Смайлеръ не сталъ бы отягощать себя такими брилліантами, еслибъ не зналъ, куда съ ними д?ваться и что за нихъ получитъ. Что эти брилліанты предназначались окончательно попасть въ руки Гартера и Бенджамина, въ этомъ тоже Гэджеръ былъ почти ув?ренъ. Гэджеръ готовъ былъ также думать, что господа Гартеръ и Бенджаминъ, или скор?е одинъ Бенджаминъ -- потому что Гартеръ былъ уже слишкомъ старъ для д?ла, требовавшаго такого сильнаго умственнаго напряженія -- что Бенджаминъ, не дов?ряя честности исполнителя своей воли, пустилъ въ ходъ великол?пную штуку коварства въ отношеніи его. Гэджеръ не совс?мъ еще докончилъ свою теорію, но онъ твердо стоялъ на одномъ пункт?, что воры въ Карлейл? были настоящіе воры, воображавшіе, что они крадутъ брилліанты и понявшіе свою ошибку только тогда, какъ сундучокъ были взломанъ подъ мостомъ.

– - Въ такомъ случа? у кого же они въ рукахъ? спросилъ Бёнфитъ съ шепотомъ презр?нья у своего младшаго собрата.

– - Ну да, у кого они въ рукахъ? в?дь это легко сказать! Ну положимъ, что у него.

Подъ словомъ "у него" Гэджеръ подразум?валъ лорда Джорджа де-Брюса Карутерса.

– - В?дь ихъ и сл?дъ простылъ -- давнымъ-давно; вы сами это знаете, Бёнфитъ.

Это случилось до предполагаемаго обыска въ сундукахъ Лиззи, но Бёнфитъ оставался непоколебимъ въ своихъ умозр?ніяхъ. Посредствомъ своей теоріи Бёнфитъ могъ обозр?ть все вокругъ себя; вся суть и вс? причины, какъ и д?йствія участниковъ въ этомъ д?л?, объяснялись его теоріею, тогда какъ теорія Гэджери указывала только на то, чего не было сд?лано, не предлагая объясненія приведеннаго въ исполненіе умысла. Тутъ Бёнфитъ сд?лалъ шагъ впередъ въ своей теоріи, не пренебрегая заимствовать н?что и отъ Бэджера. Можетъ быть, что и лордъ Джорджъ нанялъ этихъ людей и впосл?дствіи нашелъ, что гораздо будетъ практичн?е взять брилліанты безъ ихъ сод?йствія. Въ одномъ важномъ пункт? сходились мн?нія вс?хъ участниковъ по этому сл?дствію -- что брилліантовъ не было въ сундучк?, когда его утащили изъ спальни въ карлейльской гостинниц?. Главный же пунктъ разногласія заключался въ томъ, что Бэджеръ былъ ув?ренъ, будто совершившееся воровство было неподд?льное, а настоящее, тогда какъ Бёнфитъ держался того мн?нія, что сундочокъ былъ сперва открытъ и потомъ вынесенъ изъ гостинницы, для того чтобъ сбить съ толку полицію.

Д?ло становилось очень важно. Дв?, три изъ руководящихъ газетъ сначала бросали намеки, а зат?мъ открыто стали нападать на несостоятельность и медленность полиціи. Таковыя сужденія, какъ вс?мъ изв?стно, очень обыкновенны и изъ десяти случаевъ девять всегда несправедливы. Печатающіе подобныя порицанія, по всей в?роятности, мало знакомы съ обстоятельствами д?ла и, указывая на недостатки то тутъ, то тамъ, не упоминаютъ даже о многочисленныхъ усп?хахъ, которые такъ обыкновенны, что входятъ, такъ сказать, въ привычку. Тоже самое происходитъ по поводу и вс?хъ общественныхъ вопросовъ объ арміи, о флот?, о б?дныхъ, о почт?. День за день и почти ежедневно слышатся порицанія, несправедливость которыхъ очень чувствительна; но главный результатъ всякой подобной несправедливости есть усиленная д?ятельность. Экипажъ долженъ двигаться скор?е, потому что въ рук? кучера бичъ, хотя лошади, которыхъ подгоняютъ, никакъ не заслуживаютъ удара. Въ этомъ д?л? юстэсовскихъ брилліантовъ полиція обнаружила удивительную д?ятельность, но ея д?ятельность не им?ла усп?ха -- значитъ, она виновата. Прошло уже три нед?ли, какъ воровство совершилось; исчезло имущество, оц?ненное въ десять тысячъ фунтовъ, а между-т?мъ полиція не составила даже точнаго мн?нія по этому предмету. Случись подобное д?ло въ Нью-Йорк? или Париж?, давно каждый камень былъ бы высл?женъ. Таковы были утвержденія въ обществ? и полицію подстрекали къ усиленной д?ятельности. Бёнфитъ готовъ былъ отдать свою правую руку, Гэджеръ не пожал?лъ бы жизни, чтобъ только выв?дать эту тайну. Даже майоръ Макинтошъ обнаруживалъ признаки безпокойства.

Поделиться:
Популярные книги

Папина дочка

Рам Янка
4. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Папина дочка

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Царь Федор. Трилогия

Злотников Роман Валерьевич
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
8.68
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия

Его огонь горит для меня. Том 2

Муратова Ульяна
2. Мир Карастели
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.40
рейтинг книги
Его огонь горит для меня. Том 2

Предатель. Ты променял меня на бывшую

Верди Алиса
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
7.50
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую

Жена со скидкой, или Случайный брак

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.15
рейтинг книги
Жена со скидкой, или Случайный брак

Кристалл Альвандера

Садов Сергей Александрович
1. Возвращенные звезды
Фантастика:
научная фантастика
9.20
рейтинг книги
Кристалл Альвандера

Сборник "Войти в бездну"

Мартьянов Андрей Леонидович
Фантастика:
боевая фантастика
7.07
рейтинг книги
Сборник Войти в бездну

Имперский Курьер

Бо Вова
1. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер

Александр Агренев. Трилогия

Кулаков Алексей Иванович
Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Александр Агренев. Трилогия

Санек 4

Седой Василий
4. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 4

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Пипец Котенку! 2

Майерс Александр
2. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 2