Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Корсаръ, передавая слова Бенджамина, подд?лывался подъ его жидовскую манеру въ такомъ совершенств?, что Лиззи невольно вздрагивала.
– - Но вотъ пока я разговаривалъ съ нимъ, пришелъ сыщикъ, но имени Гэджеръ.
– - Можетъ быть, тотъ самый, который и зд?сь былъ? спросила мистрисъ Карбункль.
– - Не думаю. Повидимому, онъ очень въ близкихъ отношеніяхъ съ Бенджаминомъ и тотчасъ заговорилъ о брилліантахъ. Бенджаминъ сказалъ, что они нав?рно отправились въ Парижъ и что до него доходили уже эти слухи. Я и самъ сошелся съ Бэджеромъ, который безъ стыда почти прямо въ глаза показывалъ, что считаетъ насъ съ Бенджаминомъ сообщниками. Кэмпердаунъ предлагаетъ четыреста фунтовъ въ награду за отысканіе брилліантовъ, которые отсчитаетъ сполна тому, кто вручитъ ихъ ювелиру Барнету. Бэджеръ
– - Я и сама думаю, что это в?рно, зам?тила мистрисъ Карбункль.
– - Какъ же обыкновенный воръ можетъ выручить эти деньги, если самъ себя не выдастъ? Кто отважится пойти въ магазинъ Барнета и съ брилліантами въ рук? требовать за нихъ четыреста фунтовъ? Впрочемъ, они непрем?нно проданы кому-нибудь и именно моему пріятелю Бенджамину; вотъ въ этомъ я вполн? ув?ренъ.
"-- Полагаю, что вы теперь никуда ужъ не у?дете?" спросилъ у меня этотъ Бэджеръ.
– - А вамъ на что? переспросилъ я. Онъ только засм?ялся и покачалъ головою. Я не сомн?ваюсь, что зд?сь гд?-нибудь торчитъ полицейскій въ ожиданіи, когда я выйду изъ дома, или пожалуй онъ разсматриваетъ меня въ великол?пную трубу изъ окна противоположнаго дома. Они нав?рно сняли съ меня фотографіи на улиц?; думаю, каждый волосокъ на моемъ лиц? описанъ и оглашенъ во вс?хъ объявленіяхъ. Вчера я об?далъ въ клуб? и увид?лъ тамъ незнакомаго слугу. Мн? тотчасъ стало ясно, что это полицейскій служитель, ради меня облекшійся въ ливрею. Вчера я круто повернулъ въ улицу и встр?тился носомъ къ носу съ челов?комъ, выглядывавшимъ изъ-за угла. Я ув?ренъ, что онъ за мною присматривалъ и оглядывалъ мои карманы, не отдуваются ли они отъ футляра съ ожерельемъ. Да и я самъ не могу ни о чемъ другомъ думать, какъ только объ ожерель?. Хот?лось бы мн? утащить его, чтобъ им?ть какое-нибудь вознагражденіе за вс? эти невзгоды.
– - И я бы того же желала, сказала Лиззи.
– - Но что сталъ бы я съ нимъ д?лать? Не могу себ? представить. Все объ этомъ я и думаю день ночь, придумывая планы, чтобъ сбыть его съ рукъ, какъ будто укралъ его. По моему мн?нію, мн? отъ него до того сд?лалось бы тошно, что я кинулъ бы его съ мосту въ р?ку -- не опасайся я, что и тутъ полицейскій глазъ подсмотритъ за мною. Настоящее мое положеніе не легко, но им?й я ожерель? въ рукахъ, кажется, оно совс?мъ сокрушило бы меня. И все это ухудшается оттого, что титулъ своитъ предъ моимъ именемъ, оттого, что я лордъ или по-крайней-м?р? называюсь лордомъ. Вообще людямъ очень нравится мысль, что лордъ укралъ ожерелье.
Слова эти производили на Лиззи волшебное вліяніе. Если этотъ сильный мужчина такъ растревоженъ одними подозр?ніями, то что же она должна испытывать? Брилліанты были у нея наверху въ ея шкатулк? и полиція тоже сл?дитъ за нею,-- в?роятно и теперь подсматриваетъ за нею, не выпуская ее изъ вида. На сколько же ей трудн?е возиться съ брилліантами, ч?мъ было бы этому челов?ку? Въ это время мистрисъ Карбункль встала и ушла изъ гостиной; за нею посл?довала и Лучинда. Лиззи вид?ла, какъ он? уходили, и не см?ла за ними идти. Она чувствовала, что ноги не дотащили бы ее до дверей. Оставшись наедин? съ корсаромъ, она робко посмотр?ла въ его глубоко впалые глаза, когда онъ подошелъ и наклонился къ ней.
– - Разскажите же мн? все, что знаете объ этомъ, сказалъ онъ т?мъ глухимъ басомъ, который при начал? ихъ знакомства возбудилъ въ ней участіе и даже страхъ къ нему.
Глава LI.
ДОВ?РЕННОСТЬ.
Лиззи Юстэсъ сид?ла безгласна и не спускала глазъ съ корсара. Ей сл?довало бы отв?чать р?зко, высказать негодованіе или обратить разговоръ въ шутку. Но она совс?мъ не могла отв?чать. Ей хот?лось разсказать ему все, что она знала на счетъ украденнаго ожерелья, и духу не доставало, языкъ не ворочался утверждать, что ничего не знаетъ. Но въ чемъ онъ могъ бы подозр?вать ее? И что онъ думаетъ? Не подсмотр?ла ли за нею мистрисъ Карбункль и не сказала ли чего-нибудь лорду Джорджу? Въ такомъ случа? не лучше ли будетъ, чтобъ онъ всю правду узналъ отъ нея самой? Одна безъ всякой поддержки, она не могла вынести всей тяжести этого бремени. Если ей
Онъ подождалъ минуту, не спуская съ нея глазъ и не возобновляя вопроса; эта минута показалась ей в?чностью. Съ каждою секундою она чувствовала, какъ сила ея воли подъ этимъ взглядомъ становилась слаб?е и слаб?е. Мало-по-малу на его лиц? разливалась насм?шливая улыбка, и она поняла, что онъ могъ читать въ ея сердц?. Зат?мъ онъ назвалъ ее, какъ прежде никогда не называлъ ее..
– - Ну, Лиззи, сказалъ онъ: -- вамъ бы лучше все разсказать мн?. Вы знаете.
– - Что знаю?
Слова дошли до его слуха, хотя произнесены были едва внятнымъ шепотомъ.
– - Объ этомъ проклятомъ ожерель?. Что же такое? Гд? они? Какъ вы это устроили?
– - Я ничего не устраивала.
– - Но вы знаете, гд? они.
Онъ опять замолчалъ, но не спускалъ съ нея глазъ. Мало-по-малу на лиц? его, какъ показалось Лиззи, выразилась такая свир?пость, что ей стало страшно. Если онъ возстанетъ противъ нея и соединится за-одно съ полиціей, какая надежда на спасеніе останется ей?
– - Вы знаете, гд? брилліанты, повторилъ онъ.
Она только кивнула головою въ подтвержденіе его словъ.
– - Гд? же они? Ну говорите же. Если не мн?, такъ кому другому скажете. В?дь это невыносимо.
– - А вы не выдадите меня?
– - Ни за что, если вы будете откровенны со мною.
– - Да, я буду откровенна. Все это былъ только случай. Когда я вынула ихъ изъ сундучка, такъ это было сд?лано только для безопасности.
– - Такъ они были вынуты изъ сундучка?
Она кивнула головой.
– - И они у васъ теперь?
Снова кивнула она.
– - Гд? же они теперь? Говорите же; съ такимъ предпріимчивымъ духомъ, какимъ вы обладаете, у васъ должна быть и сила для слова. У Бенджамина они что ли?
– - О, н?тъ!
– - И онъ ничего объ этомъ не знаетъ?
– - Ничего.
– - Такъ я мысленно оклеветалъ этого сына Авраама?
– - Никто ничего не знаетъ, сказала Лиззи.
– - Ни Джэнъ, ни Лучинда?
– - Никто ничего.
– - Какъ удивительно вы ум?ли сохранить свою тайну! Гд? же они теперь?
– - Наверху.
– - Въ вашей спальн??
– - Въ письменной шкатулк?, что въ маленькой гостиной.
– - Господи помилуй! воскликнулъ лордъ Джорджъ: -- вся лондонская полиція, начиная отъ главнаго начальника до посл?дняго сыщика, гоняется за ожерельемъ. Каждому изв?стному вору въ город? завидуютъ другіе воры, воображая, что ему удалось захватить поживу. Меня подозр?ваютъ, Бенджамина подозр?ваютъ, сэр-Грифина заподозр?ли, половина ювелировъ въ Лондон? и Париж? находится подъ подозр?ніемъ, что у нихъ скрываются брилліанты; у вс?хъ мужчинъ и женщинъ только и толковъ, что о брилліантахъ, и ссоры за нихъ выходятъ до того крупныя, что друзья готовы горло другъ другу перер?зать, между т?мъ какъ все это время они преспокойно лежатъ въ вашей шкатулк?! Но скажите на милость, какимъ же образомъ вы могли взломать сундучокъ и вынести его изъ вашей комнаты въ Карлейл??
Тутъ Лиззи, дрожа отъ страха, часто опуская глаза на полъ, шепотомъ разсказала всю исторію.
– - Еслибъ у меня была одна минута для размышленія, я разсказала бы всю правду еще въ Карлейл?. Зач?мъ мн? было красть то, что составляетъ мою собственность? Но вс? сб?жались ко мн? въ спальню такъ неожиданно, что мн? трудно было сказать, что они у меня подъ подушкою.
– - Я думаю.
– - А потомъ я не могла уже никому разсказать. Мн? все хот?лось вамъ признаться -- съ самаго начала такъ хот?лось! Мн? сдавалось, что вы будете великодушны ко мн?. В?дь это ожерелье моя собственность. Разв? я не могу д?лать что хочу съ своею собственностью?