Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
"Любезная лэди Гленкора,
"Над?юсь, что вы вчера получили мою телеграму. Я только-что вид?лъ Макинтоша -- я долженъ сказать однако, что онъ сообщилъ мн? такъ мало, какъ только могъ. Слышится однако со вс?хъ сторонъ, что брилліантовъ не было въ сундучк?, когда его украли изъ гостинниц? въ Карлейл?. Насколько я могъ узнать, полиція основываетъ свое подозр?ніе на томъ обстоятельств?, что не можетъ найти сл?довъ камней. Полицейскіе говорятъ, что еслибъ такіе брилліанты прошли чрезъ руки лондонскихъ воровъ, то оставили бы за собою какой-нибудь сл?дъ. Насколько я могу судить, Макинтошъ тоже думаетъ, что брилліанты у лорда Джорджа, но что ихъ подарила
"Не позволяйте мистеру Пализеру убивать себя. Я над?юсь, что планъ Бонтина удастся. Я никогда не зналъ челов?ка, который могъ бы больше Бонтина найти фартинговъ въ шилинг?. Напомните обо мн? герцогу и пожалуйста помогите б?дному Фону не упадать духомъ. Если онъ хочетъ вид?ться съ лордомъ Джорджемъ, я очень буду радъ сд?латься его другомъ. Вспомните нашу посл?днюю дуэль. Чильтернъ съ вами и можетъ научить Фона, какъ лучше пробраться въ Фландрію -- и вернуться, если ему удастся остаться въ живыхъ.
Всегда вашъ в?рный
"БАРИНГТОНЪ ИРЛЬ."
"Разум?ется, я буду вамъ писать обо всемъ относящемся къ ожерелью, пока вы сами не прі?дете въ Лондонъ."
Все это письмо лэди Гленкора прочла герцогу, лэди Чильтернъ и мадамъ Гёслеръ -- а главное содержаніе письма повторила всему обществу. Вс? думали въ Мачинг?, что брилліанты были у лорда Джорджа -- безъ помощи или съ помощью ихъ прелестной обладательницы.
Герцогъ былъ пораженъ ужасомъ, думая обо вс?хъ обстоятельствахъ.
– - Братъ маркиза! сказалъ онъ жен? своего племянника:-- какое безславіе для пэровъ!
– - Пэры давно привыкли къ этому, герцогъ, сказала лэди Гленкора.
– - Я прежде никогда не слыхалъ ничего подобнаго.
– - Я не вижу, почему братъ маркиза не можетъ сд?латься воромъ, какъ всякій другой. Говорятъ, что у него н?тъ никакого состоянія -- а мн? кажется, именно это обстоятельство заставляетъ красть чужую собственность. Пэры занимаются торговлей, а пэрессы биржевою игрой. Пэры становятся банкротами, а сыновья пэровъ б?гутъ за-границу -- точно такъ, какъ другіе. Я не вижу, почему вс? предпріятія не могутъ быть открыты имъ. Подумаешь, какъ эта мурлыкающая кошечка
Все это происходило утромъ -- то-есть около двухъ часовъ, но посл? об?да разговоръ о брилліантахъ сд?лался общимъ. Можетъ быть, н?сколько сдерживались относительно чувствъ лорда Фона -- но этого было недостаточно, чтобъ изгнать такой интересный предметъ изъ головы и изъ разговора гостей.
– - Тьюитъ все-таки женится, сказала мистрисъ Бонтинъ.-- Я получила письмо отъ милой мистрисъ Рётеръ; она пишетъ, что это р?шено.
– - Желала бы я знать, позволитъ ли себ? мисъ Ронокъ над?ть брилліанты подъ в?нецъ, зам?тилъ одинъ изъ домашнихъ секретарей.
– - Никто не осм?лится над?вать брилліантовъ въ будущемъ сезон?, сказала лэди Гленкора.-- А я съ своей стороны не осм?люсь этого сд?лать. Мн? постоянно будетъ казаться, что ихъ разсматриваютъ.
– - Если только тайна не будетъ раскрыта, сказала мадамъ Гёслеръ.
– - Над?юсь, что этого не сд?лаютъ, сказала лэди Гленкора:-- игра такъ хорошо ведется, что не можетъ кончиться такъ скоро. Если мы услышимъ, что лордъ Джорджъ помолвленъ съ лэди Юстэсъ, кажется, ничто не можетъ остановить этотъ бракъ.
– - Почему ей не выйти замужъ, если она хочетъ? спросилъ Пализеръ.
– - Я ничего не им?ю противъ ея замужства. Я над?юсь отъ всего сердца, что она выйдетъ замужъ. Я даже думаю, что она должна им?ть мужа, если купила его такою дорогою ц?ной. Я полагаю, что лордъ Фонъ не запретитъ оглашенія въ церкви.
Эти слова были сказаны шепотомъ ея ближайшему сос?ду, лорду Чильтерну; но б?дный лордъ Фонъ вид?лъ какъ шептались и зналъ, что этотъ шепотъ относился къ его положенію.
На сл?дующее утро пришли новыя изв?стія. Полиція просила позволенія у лэди Юстэсъ и лорда Джорджа обыскать комнаты, въ которыхъ они жили, и ни тотъ, ни другая позволенія этого не дали. Такъ писалъ Барингтонъ Ирль лэди Гленкор?. Лордъ Джорджъ сказалъ полицейскому очень грубо, что никто не осм?лится дотронуться до вещи, принадлежащей ему, безъ формальнаго приказа. Если какой-нибудь судья осм?лится дать такой приказъ, пусть даетъ.
"Мн? говорили, что лордъ Джорджъ необыкновенно хорошо разыгрываетъ роль челов?ка, приведеннаго въ негодованіе, говорилъ Барингтонъ Ирль въ своемъ письм?. "А б?дная Лиззи упала въ обморокъ, когда къ ней обратились съ этимъ предложеніемъ. Просьбу возобновили, какъ только Лиззи опомнилась; она отказала -- по сов?ту ея кузена мистера Грейстока, такъ сказала она."
Барингтонъ Ирль прибавилъ, что полицію очень осуждали.
Думали, что судья не получилъ достаточно уликъ для того, чтобъ оправдать формальный обыскъ -- и что при подобныхъ обстоятельствахъ на обыскъ покушаться не сл?довало. Таковъ былъ публичный приговоръ по ув?реніямъ Барингтона Ирля въ посл?днемъ письм? къ лэди Гленкор?.
Пализеръ думалъ, что попытка обыскать домъ лэди Юстэсъ была несправедлива. Бонтинъ покачалъ головою и думалъ, что на м?ст? министра внутреннихъ д?лъ онъ приказалъ бы сд?лать обыскъ. Лэди Чильтернъ сказала, что еслибъ полицейскіе пришли къ ней, то она позволила бы обыскать все до капельки. Мистрисъ Грей напомнила, что несчастной женщин? изв?стно только то, что сундучокъ съ брилліантами былъ украденъ изъ ея спальни въ гостинниц?. Мадамъ Гёслеръ думала, что женщина, которая развозитъ такъ сундукъ съ собою, заслуживаетъ, чтобъ его украли. Лордъ Фонъ принужденъ былъ сознаться, что онъ вполн? согласенъ съ мадамъ Гёслеръ. Къ несчастью, онъ былъ знакомъ съ лэди Юстэсъ и теперь принужденъ сказать, что ея поведеніе оправдываетъ подозр?нія полиціи.
– - Разум?ется, мы вс? подозр?ваемъ ее, сказала лэди Гленкора: -- разум?ется, мы подозр?ваемъ также лорда Джорджа, и мистрисъ Карбункль, и мисъ Ронокъ. Но знаете, еслибъ я лишилась моихъ брилліантовъ, и меня подозр?вали бы точно также -- а можетъ быть и Плантадженета. Такъ пріятно думать, что женщина сама украла свои бриллліанты и привела въ тревогу всю полицію.
Лордъ Чильтернъ объявилъ, что брилліанты до-смерти надо?ли ему; а мистеръ Грей, который былъ очень справедливый челов?къ, зам?тилъ, что улики до-сихъ-поръ были ничтожны.