Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Но Гэджеръ въ настоящую минуту достигъ въ этомъ д?л? торжества, котораго вовсе не им?лъ желанія разд?лять съ своимъ начальникомъ. Можетъ быть, вообще, бол?е теряется, ч?мъ выигрывается посредствомъ скрытности. Ум?ть молчать прекрасно -- особенно для полисмэновъ. Но когда молчаніе доходитъ до такой степени самоув?ренности, что возбуждаетъ уб?жденіе, будто ничья помощь не нужна для достиженія великой ц?ли, оно часто противоборствуетъ достиженію. Еслибъ полиція мен?е скрытничала, можетъ быть, тайна раскрылась бы скор?е. Гэджеръ въ эту самую минуту им?лъ причину полагать, что одинъ челов?къ можетъ -- и захочетъ, если
– - Сіятельный-то не шевелится, сказалъ Бёнфитъ.
– - Какъ это -- не шевелится, мистеръ Бёнфитъ?
– - Никуда не у?зжаетъ изъ Лондона.
– - Для чего ему у?зжать изъ Лондона? Что онъ выиграетъ, если удеретъ? Ничего не можетъ быть хуже, какъ б?жать, когда есть подозр?ніе. Онъ знаетъ это все. Онъ останется. Онъ не улизнетъ.
– - Не думаю, чтобъ онъ улизнулъ. Онъ челов?къ ловкій; не правда ли? Этакого ловкаго мн? еще вид?ть не приходилось.
Бёнфитъ такъ часто д?лалъ это зам?чаніе, что Гэджеру почти надо?ло это слышать.
– - Онъ д?йствительно ловокъ, чортъ его дери... Какая изъ этого польза? Судя изъ того, что начальникъ говорилъ мн? утромъ, н?тъ ни мал?йшаго сомн?нія, гд? эти брилліанты.
– - Разум?ется, въ Париж?, сказалъ Бёнфитъ.
– - Никогда не были они въ Париж?. Ихъ отвезли отсюда въ Гамбургъ въ короб? разнощика, торгующаго ножами и ножницами. Тамъ ихъ перегранили. Говорятъ, никогда въ Гамбург? не исполняли такъ быстро подобной работы. Теперь они въ Нью-Йорк?. Вотъ что сд?лалось съ брилліантами.
– - Разум?ется Бенджаминъ, шепнулъ Бёнфитъ, вынувъ трубку изо рта.
– - Ну -- да, конечно, Бенджаминъ. Но какъ получилъ ихъ Бенджаминъ?
– - Разум?ется, отъ лорда Джорджа.
– - А онъ какъ ихъ досталъ?
– - Въ томъ-то и д?ло; не такъ ли?
Наступило молчаніе, впродолженіе котораго Бёнфитъ продолжалъ курить.
– - Такъ же в?рно, какъ и то, что васъ зовутъ Гэджеръ, онъ получилъ ихъ въ Карлейл?.
– - А зач?мъ же Смайлеръ сунулся въ Карлейль?
– - Такъ для вида, сказалъ Бёнфитъ.
– - А кто выр?залъ дверь?
– - Билли Канъ.
– - А кто разломалъ сундучокъ?
– - Они оба, сказалъ Бёнфитъ.
– - И это все для вида?
– - Да -- именно. И прекрасно придумали они все это -- ничего лучше не видалъ.
– - Прекрасно, сказалъ Гэджеръ.-- Только я не согласенъ съ вами, мистеръ Бёнфитъ, потому что д?ло-то не стоило того. Господь съ вами! чего стоило бы все это? Что м?шало лэди Юстэсъ и лорду Джорджу отвезти брилліанты къ Бенджамину и получить деньги за нихъ? Перехитрить всегда не хорошо, мистеръ Бёнфитъ. А когда все это было сд?лано, для чего она опять дала себя обокрасть? Н?тъ -- я не говорю, вы челов?къ умный въ своемъ род?, мистеръ Бёнфитъ, но вы это д?ло не поняли. Для чего же Смайлеръ метался какъ б?шеная собака, когда увидалъ, что его провели?
– - Можетъ быть, онъ ожидалъ найти что-нибудь другое въ сундучк?, кром? ожерелья, что досталось-бы одному ему, предположилъ
– - Это вздоръ.
– - Я не вижу, для чего вы называете вздоромъ, Гэджеръ. Это нев?жливо.
– - Это вздоръ -- позволять себ? такія мысли, точно вы публика. Когда они оба разломали сундучокъ въ Карлейл?
– - а что они это сд?лали, это такъ же в?рно, какъ вы сидите тутъ -- они думали, что брилліанты тамъ. А ихъ тамъ не было.
– - Я самъ думаю, что ихъ не было, сказалъ Бёнфитъ.
– - Очень хорошо -- гд? же они были? Подбирайтесь-ка къ этому д?лу понемножку, мистеръ Бёнфитъ, и расчищайте себ? путь. Эти оба челов?ка выр?зали дверь, взяли сундучокъ, раскрыли его и не нашли добычи. Гд? же добыча была?
– - У лорда Джорджа, опять сказалъ Бёнфитъ.
– - Очень хорошо -- у лорда Джорджа. Это довольно в?роятно. Но вотъ что выходитъ, Бенджаминъ, и его люди исполнили все воровство. А я, мистеръ Бёнфитъ, не могу опред?лить, и не думаю, чтобъ вы могли, хотя вы очень находчивы, мистеръ Бёнфитъ, заодно ли были лордъ Джорджъ и Бенджаминъ въ первомъ д?л?, или н?тъ. Если заодно -- и я скор?е готовъ думать такъ -- стало быть, онъ съ Бенджаминомъ долженъ былъ переговариваться и получить брилліанты отъ лэди Юстэсъ ночью.
– - Разум?ется, взялъ -- а Смайлеръ и Билли знали, что ихъ не было въ сундучк??
– - Вотъ вы опять вернулись къ прежнему, мистеръ Бёнфртъ, и не прочищаете себ? пути. Смайлеръ и Канъ исполнили свою штуку, какъ имъ было вел?но, и горько защемило у нихъ сердце, когда они отперли сундучокъ. Эти люди въ Карлейл?
– - какъ вс? провинціалы -- выболтали все, и прежде ч?мъ это общество у?хало изъ Карлейля, сд?лалось изв?стно, что подозр?ваютъ лорда Джорджа.
– - На этихъ людей никакъ положиться нельзя, сказалъ Бёнфитъ.
– - Хорошо -- что случилось потомъ? Лордъ Джорджъ отправляется къ Бенджамину, по брилліанты съ собой не беретъ. Говорилъ онъ съ Бенджаминомъ, или не говорилъ, какъ бы то ни было, онъ брилліанты не взялъ съ собою въ это утро. Онъ не держитъ брилліанты у себя посл? т?хъ слуховъ, которые разнеслись въ Карлейл?. Такимъ образомъ онъ отдаетъ брилліанты обратно лэди Юстэсъ.
– - И они остаются у ней все время?
– - Я этого не говорю -- но вижу, что на этомъ можно основать предположеніе.
– - Она скрывала что-то, Гэджеръ. Я все время это говорилъ. Я догадался объ этомъ тотчасъ, какъ только увидалъ ее въ обморок?.
– - Она многое скрывала, я не сомн?ваюсь. Ну, вотъ они у нея -- а сундучокъ исчезъ, и люди, которые начинали съ нею тяжбу, мистеръ Кэмпердаунъ и другіе, сбились съ толку. Что она д?лаетъ съ ними?
– - Везетъ ихъ къ Бенджамину, съ ув?ренностью сказалъ Бёнфитъ.
– - Все это очень хорошо, мистеръ Бёнфитъ. Но съ Бенджаминомъ уже вышла ссора. Бенджаминъ долженъ былъ прежде ихъ получить. Бенджаминъ истратилъ много денегъ и остался ни съ ч?мъ. Конечно, Бенджамину пришлось такъ же плохо, какъ Смайлеру, или еще хуже. Конечно, Бенджаминъ сложилъ это на Смайлера и думалъ, что Смайлеръ его перехитрилъ. Нав?рно онъ съ Смайлеромъ поговорилъ. Я не стану удивляться, если Смайлеръ грозилъ проломить Бенджамину голову -- что онъ очень могъ сд?лать -- и не было ли между ними сд?лано шутливыхъ зам?чаній о пожизненной каторжной работ?. Видите, мистеръ Бёнфитъ, это не могло быть пріятно ни для кого изъ нихъ.