Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Можно вообразить, что б?дная горничная была не очень спокойна посл? того, какъ ей сказали, что ее ждетъ внизу какой-то господинъ, назвавшій себя полисмэномъ, какъ только вошелъ въ таверну. Первою ея мыслью было, разум?ется, б?жать, но ей скоро растолковали, что это невозможно. Во-первыхъ, была только одна л?стница, внизу которой была отворенная дверь въ ту комнату, гд? сид?лъ полицейскій, а потомъ хозяйка очень твердо объявила, что не станетъ способствовать ничему такому, что можетъ лишить ее и ея мужа права содержать трактиръ.
– - Вамъ надо къ нему выйти, сказала хозяйка.
– - Я полагаю, что не могутъ же принудить меня встать съ постели, если я не хочу, твердо
Но она знала, что даже это средство ей изм?нитъ и что разсерженный полисмэнъ можетъ взять на себя обязанность горничной. Она должна была вид?ться съ нимъ и увидалась.
– - Я долженъ сказать вамъ н?сколько словъ, моя милая, сказалъ Гэджеръ.
– - Стало быть, намъ лучше остаться однимъ, сказала Пэшенсъ, и хозяйка скромно вышла изъ комнаты.
Свиданіе было такъ продолжительно, что читателя утомило бы подробное описаніе всего, что было говорено при этомъ. Полицейскій и горничная оставались наедин? больше часа и такъ дружелюбенъ былъ ихъ разговоръ, что въ половин? разговора Гэджеръ пошелъ внизъ и заказалъ завтракъ для мисъ Крабстикъ. Онъ даже удостоилъ съ?сть н?сколько раковъ и выпить стаканъ пива вм?ст? съ нею. Много было говорено и кое-что даже р?шено, какъ можно заключить изъ окончательныхъ словъ этого достопамятнаго разговора.
– - Ничего объ этомъ не говорите, душа моя, но велите ему сказать, что вы у?хали въ Лондонъ по д?ламъ.
– - Господь съ вами, мистеръ Гэджеръ, онъ в?дь все узнаетъ.
– - Пусть его. Разум?ется, онъ узнаетъ -- если прі?детъ сюда. А я думаю, что онъ не покажется бол?е въ Рамсгэт?.
– - Но, мистеръ Гэджеръ...
– - Что, душа моя?
– - Вы не лжете?
– - На счетъ чего? что я на васъ женюсь? Я всегда держалъ себя честно. На меня можно положиться, когда я далъ слово. Какъ только это д?ло свалится у меня съ души, вы будете мистрисъ Гэджеръ, душа моя. И все будетъ хорошо для васъ. Васъ обманули, вотъ оно что.
– - Обманули, мистеръ Гэджеръ, сказала Пэшенсъ, отирая глаза.
– - Вы были обмануты и должны быть прощены.
– - Я ничего не получила изъ ожерелья; а на счетъ другихъ вещей меня такъ напугали, что я спустила ихъ вс? за ту ц?ну, какъ я вамъ сказала. А мистеромъ Смайлеромъ я не интересовалась никогда. Онъ не такой челов?къ, чтобъ могъ тронуть мое сердце -- вовсе н?тъ; это было бы даже нев?роятно. Безобразный мужчина -- очень безобразный, мистеръ Гэджеръ.
– - Онъ скоро сд?лается еще безобразн?е, душа моя.
– - Они такъ мучили меня, мистеръ Гэджеръ, съ т?хъ самыхъ поръ, какъ сд?лали мн? свое гнусное предложеніе, что я была... ужъ право я не знаю, какая я была. И хотя милэди не такая барыня, которую горничная могла бы любить, и если ужъ кто заслуживалъ быть обокраденной, такъ ужъ это она, а все-таки, мистеръ Гэджеръ, я знаю, что поступила дурно. Я это знаю и слезно раскаиваюсь. Но вы сдержите слово, мистеръ Гэджеръ?
Надо признаться, что Гэджеръ очень рискнулъ для достиженія усп?ха и позволилъ себ? изъ усердія увлечься до крайнихъ пред?ловъ неблагоразумія. Ему было необходимо взять Крабстикъ съ собою въ Лондонъ и взять какъ свид?тельницу, а не какъ преступницу. Онъ м?тилъ на Бенджамина -- и если возможно, на лорда Джорджа, и сообразилъ, что с?ть его можетъ быть такъ велика, чтобы поймать и Смайлера вм?ст? съ другими двумя большими рыбами, еслибъ онъ могъ уб?дить Пэшенсъ Крабстикъ и Билли помогать ему закинуть с?ть.
Но мысли его еще были разстроены въ одномъ отношеніи.
Какъ онъ ни приставалъ съ разспросами къ своей возлюбленной Пэшенсъ, былъ одинъ пунктъ, относительно котораго онъ никакъ не могъ добиться отъ нея того, что
Вечеромъ онъ съ торжествомъ вернулся въ Лондонъ съ Пэшенсъ Крабстикъ и д?вица эта была пом?щена въ полиціи со вс?ми удобствами, кром? свободы.
Глава LIX.
ГАУРАНЪ ВЪ ЛОНДОН?.
Между т?мъ мистрисъ Гитауэ прилежно разглашала, что Лиззи Юстэсъ или помолвлена за своего кузена Фрэнка, или скоро будетъ помолвлена. Конечно, она д?лала это съ единственной ц?лью спасти своего брата, но усердіе заставляло ее слишкомъ свободно обращаться съ именемъ Фрэнка и Лиззи. Они, со вс?ми своими друзьями, были ея враги и она совершенно была уб?ждена, что вс? они дурные, низкіе люди. О лорд? Джордж? и мистрисъ Карбункль, о мисъ Ронокъ и сэръ-Грифин? Тьюит? она думала разныя гадости. У нея были свои собственныя предположенія на счетъ брилліантовъ, исторіи -- в?роятно ея собственнаго сочиненія, хотя она считала ихъ справедливыми -- осносительно образа жизни въ Портрэ, маленькія исторійки о долгахъ Лиззи и важный фактъ -- сцена, которую Гауранъ вид?лъ собственными глазами. Лиззи Юстэсъ была для нея противна имя этой противной женщин? ея братъ опять подвергался опасности жениться. Она громко поносила Лиззи и старалась, чтобъ это доходило даже до лэди Линлитго, такъ чтобы б?дная Люси Морисъ могла знать, какого рода былъ женихъ, на котораго она полагалась. За Анди Гаураномъ было послано и онъ былъ на дорог? въ Лондонъ въ то время, когда Гэджеръ былъ занятъ въ Рамсгэт?. Главную ц?ль жизни мистрисъ Гитауэ составляло теперь желаніе заставить брата увид?ться съ Гаураномъ прежде ч?мъ онъ по?детъ на свиданіе съ лэди Юстэсъ.
Б?дная Люси получила рану, назначавшуюся для нея. Оружіе враговъ безпрестанно поражало ее, но до-сихъ-поръ оно попадало на твердый щитъ ея в?ры. Но какъ бы ни твердъ былъ щитъ, онъ все-таки наконецъ можетъ отъ ударовъ сд?латься негоденъ къ употребленію. Щитъ Люси получилъ много такихъ ударовъ и самые тяжелые удары наносилъ тотъ, кому она в?рила больше вс?хъ. Она не видала его н?сколько м?сяцевъ и письма его были коротки, неудовлетворительны и р?дки. Она ув?ряла себя и своего друга лэди Фонъ, что никакое стеченіе обстоятельствъ, ни отсутствіе, какъ бы продолжительно оно ни было, никакіе слухи, дошедшіе до ея ушей, не заставятъ ее сомн?ваться въ любимомъ ею челов?к?. Она еще твердо стояла на этой р?шимости, но несмотря на ея р?шимость, сердце ея начало унывать. Она сд?лалась скучна, несчастна, безпокойна и, хотя не хот?ла признаться въ этомъ самой себ?, она стала сомн?ваться.
– - Итакъ, все-таки вашъ Грейстокъ женится на моей племянниц? Лиззи Грейстокъ.
Эти добродушныя слова въ одно утро сказала Люси ея настоящая покровительница лэди Линлитго.
– - Я этого не думаю, сказала Люси, собравшись съ духомъ и улыбаясь.
– - Вс? это говорятъ. А Лиззи сд?лалась настоящей героиней. Съ этимъ ожерельемъ, съ двумя воровствами, съ охотой, съ ея разными женихами -- два лорда и членъ парламента, душа моя -- кто можетъ сравниться съ нею? Лэди Гленкора Паллизеръ ?здила къ ней. Она позаботилась дать мн? знать объ этомъ. А теперь мн? сказали, что она помолвлена за своего кузена.