Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - Еще сто-пятьдесятъ фунтовъ я, можетъ быть, какъ-нибудь найду, сказала Лиззи дрожащимъ голосомъ.
Мистрисъ Карбункль упорно отстаивала большую сумму, но согласилась наконецъ принять меньшую и чекъ былъ написанъ.
– - Разум?ется, это не должно быть пом?хой для подарка Лучинд?, такъ какъ мы можемъ свести счеты платою за экипажъ.
На такое зам?чаніе со стороны мистрисъ Карбункль лэди Юстэсъ однако не отв?тила ничего.
Вскор? посл? завтрака, къ которому Лучинда не выходила, доложили о прі?зд? лэди Гленкоры Пализеръ. Дама эта просид?ла около десяти минутъ; она заявила, что прі?хала собственно для того, чтобъ передать лэди Юстэсъ поклонъ герцога Омніума и его желаніе, чтобъ украденные брилліанты нашлись.
– - Кром? ювелировъ по профессіи, едва ли въ Англіи найдется кто-нибудь, кто бол?е герцога зналъ бы толкъ въ брилліантахъ.
– - Или им?лъ ихъ бол?е, любезно улыбаясь
– - Этого я не знаю. Кажется, есть фамильные брилліанты, но я никогда не видала ихъ. Герцогъ принимаетъ въ васъ величайшее участіе, милая лэди Юстэсъ. Мало надежды, чтобъ вы получили ихъ назадъ.
Лиззи улыбнулась и покачала головой.
– - Не странно ли, что никакъ не могутъ отыскать воровъ? Я слышала, что полиція еще не отказалась отъ этого д?ла -- къ несчастью только ожерелья-то никогда не вернутъ.
Просид?въ минутъ десять, она встала и, прощаясь съ Лиззи, шепнула ей:
– - В?дь онъ будетъ у васъ -- не такъ ли?
Лиззи молча отв?тила утвердительно одною улыбкой.
– - Над?юсь, все устроится опять, сказала лэди Гленкора и у?хала.
Лиззи чрезвычайно полюбилась дружба лэди Гленкоры. Можетъ быть, ничего бол?е о брилліантахъ изв?стно и не будетъ и они просто сохранятся въ памяти, какъ н?что таинственное въ ея жизни, скор?е заманчивое, ч?мъ оскорбительное. Лордъ Джорджъ правда зналъ все -- но добрый, в?рный корсаръ, какимъ былъ лордъ Джорджъ, никогда не выдастъ ея. Воры знали -- но ужъ они-то, если ихъ только не поймаютъ, никогда не проронятъ словечка. Да и наконецъ говори они сколько хотятъ, даже и корсаръ тутъ же съ ними, все-таки половина общества не пов?ритъ такимъ разсказамъ Чего страшилась Лиззи -- до того страшилась, что чуть-было не изнемогла подъ бременемъ ужаса -- это было публичное изобличеніе полиціею. Если она этого могла изб?гнуть, то передъ нею еще открывался св?тъ во всемъ своемъ блеск?. Участіе, которое принимали въ ней такія лица, какъ герцогъ Омніумъ и лэди Гденкора, доказывало, что она не только изб?гла позора до-сихъ-поръ, но еще попала на хорошій путь, чтобъ совс?мъ избавиться отъ него. Три нед?ли назадъ она отдала бы половину своего дохода, чтобъ им?ть возможность скрыться изъ Лондона, не оставивъ по себ? сл?да. Три нед?ли назадъ мистрисъ Карбункль обращалась съ нею нев?жливо и ее больную оставляли по ц?лымъ днямъ одну. Теперь д?ла ея шли лучше. Прежнее положеніе возвращалось ей мало-по-малу. Кэмпердаунъ, который первый напалъ на нее, такъ сказать, "совс?мъ улетучился". Онъ призналъ себя поб?жденнымъ. Лордъ Фонъ, котораго поступокъ съ нею былъ такимъ жестокимъ оскорбленіемъ, будетъ у нея въ этотъ же самый день. Кузенъ Фрэнкъ, хотя и не д?лалъ ей предложенія, однако былъ ласков?е, ч?мъ когда-либо. Мистрисъ Карбункль унижалась предъ нею въ это же утро, чтобъ занять денегъ. А лэди Гленкора Пализеръ -- путеводная зв?зда всего моднаго міра -- нав?щала ее два раза! Зач?мъ же ей упадать духомъ? У нея ежегодный доходъ въ четыре тысячи фунтовъ, а ей помнилось, что у ея тетки, лэди Линлитго, всего только семьсотъ и есть. Лэди Фонъ со вс?ми своими дочерьми не им?ла и приблизительно того, что она. При этомъ она была молода, прекрасна и вольна поступать какъ душ? угодно. Конечно посл?дніе полтора года ея жизни были рядомъ страданій изъ-за этихъ отвратительныхъ брилліантовъ -- теперь они исчезли и она им?ла сильный поводъ над?яться, что исчезла вм?ст? съ ними и ея тайна.
При такомъ положеніи вещей сл?довало ли ей принимать руку лорда Фона? Разум?ется, она не могла быть ув?рена, чтобъ посл?дствіемъ его пос?щенія оказалось вторичное предложеніе, но она считала возможнымъ довести его до того, приложивъ съ своей стороны н?которое стараніе. Зач?мъ бы ему и прі?зжать къ ней, если онъ самъ не им?лъ подобнаго нам?ренія? На этотъ счетъ она не им?ла ни мал?йшаго сомн?нія. Онъ неминуемо возобновитъ свое предложеніе; по приметъ ли она его -- вотъ въ чемъ заключался вопросъ. Она клялась Фрэнку, что никогда не будетъ женой лорда Фона, и поклялась сама себ?, что заставитъ этого негодника поплатиться. Теперь представлялся случай отплатить ему и доказать Фрэнку, что она говорила искренно. Къ тому же, этотъ челов?къ р?шительно ей противенъ. Конечно, это обстоятельство не им?ло большого значенія, но все же значило что-нибудь въ глазахъ Лиззи Юстэсъ. Кузенъ Фрэнкъ ей нравился -- и лордъ Джорджъ тоже. Она сама хорошенько не знала, кого изъ обоихъ по-настоящему любила, хотя во всякомъ случа? предпочтеніе отдавала кузену Фрэнку, какъ бол?е надежному изъ двухъ. Лордъ Фонъ голякъ, вспомнилось ей. И т? оба б?дны, но ихъ б?дность не казалась такимъ недостаткомъ въ глазахъ Лиззи, какъ приличная разсчетливость тугого на руку лорда Фона. У него правда былъ кой-какой доходишко и онъ настоящій пэръ, а сл?довательно она будетъ женою
Ровнехонько въ назначенный часъ явился лордъ Фонъ, и разум?ется, нашелъ Лиззи одну. Вс? м?ры были приняты. Его повели наверхъ и она приняла его очень любезно. Она встала при его вход? и протянула ему руку. Ни слова прив?тствія ею произнесено не было, но она гляд?ла на него съ доброю улыбкой и оставляла съ минуту свою руку въ его рук?. Онъ очевидно чувствовалъ себя неловко и былъ смущенъ до крайности; разс?ять его смущеніе, понятно, не входило въ ея расчеты.
– - Над?юсь, вамъ теперь лучше, догадался онъ наконецъ сказать.
– - Я поправляюсь, лордъ Фонъ. Не угодно ли садиться?
Онъ с?лъ, поставилъ шляпу на полъ возл? себя, но р?шительно не могъ ничего придумать, что бы сказать.
– - Я была очень больна.
– - Я слышалъ и очень жал?лъ.
– - Было отчего и забол?ть -- не такъ ли?
– - То-есть вы говорите о краж??
– - О многомъ говорю я, лордъ Фонъ. Кражи еще не самое худшее, хотя конечно перепугали меня до смерти. В?дь ихъ было дв?.
– - Знаю.
– - Ахъ, ужасно вспомнить! Потомъ мн? угрожали процесомъ. Вы слышали?
– - Слышалъ.
– - Не чуть ли отъ процеса-то отказались теперь. По словамъ моего кузена Грейстока, который в?рнымъ былъ мн? другомъ въ моемъ гор?, эти олухи теперь наконецъ догадались, что имъ и опереться-то не на что. В?рно вы и про это слышали, лордъ Фонъ?
Конечно лордъ Фонъ смутно слышалъ сущность мн?нія Дова, а именно, что ожерелья нельзя было требовать въ качеств? фамильнаго имущества, неотъемлемо принадлежащаго Юстэсовскому роду. Но онъ слышалъ также, что Кэмпердаунъ не сомн?вался нисколько въ томъ, что вернетъ это имущество другимъ путемъ. Отказались ли окончательно отъ такого требованія, или оставили его потому, что брилліантовъ бол?е не оказывалось, этого лордъ Фонъ не зналъ, да и никому другому изв?стно не было -- самъ Кэмпердаунъ не принималъ еще р?шенія на этотъ счетъ. Только то зналъ лордъ Фонъ, что сестра его въ посл?днее время перем?нила тактику въ своей ожесточенной борьб? противъ Лиззи Юстэсъ, приб?гнувъ къ сцен?, которую вид?лъ Гауранъ, вм?сто того, чтобъ выставлять на видъ жадность Лиззи по поводу ожерелья. Изъ этого лордъ Фонъ вывелъ то заключеніе, что ему сл?дуетъ опасаться, какъ бы не изм?нилъ ему сильный пунктъ относительно ожерелья. Однако онъ счелъ бы неприличнымъ сознаться, что выставленная имъ причина для отступленія вовсе причиною служить не могла. А привести другую ему было бы до крайности трудно, еслибъ попытались вынудить его къ тому. Онъ очень хорошо зналъ, что у него духу не хватитъ сказать дам?, что онъ отъ сестры слышалъ, будто н?который Анди Гауранъ былъ свид?телемъ н?которой ужасной сцены на скалахъ въ Портрэ. Итакъ нашъ лордъ хранилъ молчаніе, оставляя безъ отв?та первое утвержденіе Лиззи насчетъ брилліантовъ.
Но ожерелье было ея сильнымъ пунктомъ и она не им?ла ни мал?йшаго нам?ренія дать ему увильнуть отъ этого вопроса.
– - Если не ошибаюсь, лордъ Фонъ, вы сами раза два говорили о моихъ брилліантахъ съ этимъ гадкимъ старымъ стряпчимъ?
– - Я безспорно вид?лся съ Кэмпердауномъ. Онъ нашъ фамильный стряпчій.
– - Вы такъ были добры, что интересовались вопросомъ о моихъ брилліантахъ -- не правда ли?
Съ минуту, она ждала отв?та, но не получивъ, прибавила:
– - Разв? не такъ?
– - Это справедливо, лэди Юстэсъ.
– - Они были большой ц?ны и потому естественно, что они васъ интересовали. Кэмпердаунъ грозилъ мн? не-в?сть ч?мъ -- не такъ-ли? Чего, чего онъ не хот?лъ сд?лать со мною! Онъ даже остановилъ меня на улиц?, когда я ?хала въ собственномъ экипаж? на станцію жел?зной дороги и ожерелье было со мною -- м?ра довольно сильная, полагаю. А писалъ онъ ко мн? несчетное число -- ухъ! какихъ ужасныхъ писемъ. Онъ по всему городу трезвонилъ, что это фамильное имущество -- разв? не такъ? В?дь вамъ же все это изв?стно, лордъ Фонъ.
– - Я знаю, что онъ хот?лъ получить брилліанты.
– - Говорилъ онъ вамъ, что сов?товался съ адвокатомъ -- не запомню его имени -- челов?комъ д?йствительно св?дущимъ по этой части, и св?дущій-то юристъ ему и объявилъ, что онъ чушь мелетъ, что ожерелье фамильнымъ имуществомъ вовсе и быть не можетъ, когда принадлежитъ мн?, и что онъ лучше сд?лаетъ, если броситъ весь процесъ. Слышали вы про это?
– - Н?тъ, я этого не слыхалъ.
– - Ахъ! лордъ Фонъ, вы слишкомъ скоро бросили справки. Конечно, вы такъ заняты въ парламент? и государственными д?лами, что у васъ времени не было; но еслибъ вы продолжали справляться, то узнали бы, что Кэмпердауну пришлось отказаться отъ своихъ притязаній, потому что онъ былъ не правъ отъ начала до конца.