Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Лиззи говорила съ такою неимов?рною быстротой, что совс?мъ задыхалась въ конц? своей энергичной р?чи.
Лордъ Фонъ почувствовалъ, что ему необходимо держаться вопроса объ ожерель?, какъ единственнаго и вполн? достаточнаго оправданія его поступковъ.
– - Я полагалъ, что Кэмпердаунъ потому бросилъ д?ло теперь, что брилліанты украдены, сказалъ его сіятельство.
– - Ничуть! вскричала Лиззи, вскочивъ съ кресла.-- Кто это говоритъ? Кто см?етъ это утверждать? Кто бы это ни былъ -- я говорю прямо, что онъ лгунъ. В?дь я понимаю очень хорошо. Процесъ могъ идти своимъ чередомъ какъ нельзя лучше и меня бы заставили заплатить сумму, въ которую оц?нено ожерелье, изъ моихъ собственныхъ доходовъ, еслибъ оно не принадлежало мн? по праву.
– - Мистеръ Кэмпердаунъ челов?къ почтенный, лэди Юстэсъ.
– - Почтенный! Толкуйте мн? про его почтенность посл? всего, что я выстрадала чрезъ него! Когда вы такой охотникъ до справокъ, лордъ Фонъ, вамъ право сл?довало продолжать справляться. Фрэнку вы не пов?рили бы.
– - Вашъ двоюродный братъ всегда велъ себя очень дурно въ отношеніи меня.
– - Фрэнкъ мн? все-равно, что родной братъ; онъ ум?лъ защищать меня отъ оскорбленій -- или, в?рн?е, заступиться за меня, когда меня обижали. Такъ какъ вы не были расположены в?рить ему, милордъ, почему вы не обратились къ тому св?дущему адвокату, о которомъ я упоминала? По моему мн?нію, это д?ло нисколько до васъ не касалось, но когда вы уже разъ начали вм?шиваться въ него, то непрем?нно сл?довало идти до конца. Не согласны ли вы со мной?
Она все еще стояла, и хотя роста не высокаго, точно будто угрожала несчастному товарищу министра, который не вставалъ съ своего кресла.
– - Очень дурно было поступлено противъ меня, милордъ, продолжала Лиззи.
– - Мною, хотите вы сказать?
– - Да, вами. К?мъ же еще?
– - Не думаю, чтобъ я съ к?мъ-нибудь поступилъ дурно. Заявить, что я не могу признать этихъ брилліантовъ собственностью моей жены, я былъ обязанъ.
– - А какое вы на это им?ли право? Эти брилліанты были у меня, когда вы просили моей руки.
– - Я не зналъ этого.
– - Не знали и того, что у меня на мизинц? это колечко? На что похоже, чтобъ вы или какой другой мужчина отвернулся отъ женщины и объявилъ ей, что нарушаетъ свое слово, и она остается опозоренною въ глазахъ знакомыхъ и друзей, потому что въ его голову взбрела фантазія не возлюбить ея колечка или ея брошки? Повторяю вамъ, лордъ Фонъ, совс?мъ это не ваше было д?ло, даже и тогда, какъ вы сд?лались моимъ женихомъ. Какіе бы у меня брилліанты не оказывались или оказывались, вамъ до этого никакого д?ла не было, пока я бы не стала вашею женой. Спросите кого хотите, если это не такъ. Вы говорите, что Фрэнкъ оскорбилъ васъ, заступаясь за меня какъ братъ. Спросите кого хотите. Спросите какую-нибудь свою знакомую. Назовемте посредницу, которая бы р?шила, кто изъ насъ правъ, кто виноватъ. Лэди Гленкора Пализеръ ваша пріятельница и мужъ ея членъ кабинета. Не выбрать ли ее? Правда, что ея дядя, герцогъ Омніумъ, самый знатный и высокопоставленный изъ англійскихъ аристократовъ, принимаетъ во мн? живое участіе.
Этотъ маневръ былъ преловкій со стороны Лиззи. Она въ жизнь свою и не видывала герцога, но его имя было упомянуто лэди Гленкорой и потому Лиззи не преминула имъ воспользоваться.
– - Я не могу допустить посторонняго вм?шательства, заявилъ лордъ Фонъ.
– - А я-то -- мн? что-же прикажете д?лать? Не оставаться ли мн? оплеванной, потому что такъ вашему сіятельству заблагоразсудилось? Вамъ не угодно допускать посторонняго вм?шательства. Милордъ справляется у стряпчихъ, пока т? ему клевещутъ на меня, но прекращаетъ свои справки немедленно, коль скоро стряпчему внушили, что онъ неправъ. Вы мн? вотъ что скажите, сэръ. Можете ли вы сами-то себя оправдать въ душ??
На горе лорда Фона,
Безспорно, лордъ Фонъ предавался размышленіямъ, какія посл?дствія повела бы за собой его женитьба съ лэди Юстэсъ. Онъ долженъ будетъ совс?мъ разойтись съ мистрисъ Гитауэ и стать въ бол?е холодныя отношенія къ замку Фонъ. У него будетъ жена, на счетъ которой онъ же самъ распространялъ невыгодные слухи, и челов?къ, котораго онъ ненавид?лъ бол?е вс?хъ на св?т?, будетъ любимымъ кузеномъ этой жены, ея братомъ, такъ сказать. Онъ въ н?которой степени очутится въ сношеніяхъ съ мистрисъ Карбункль, лордомъ Джорджемъ де-Брюсъ Карутерсомъ и сэр-Грифиномъ Тьюитомъ, которыхъ вс?хъ до единаго гнушался. И наконецъ въ его собственномъ им?ніи, Портрэ, какимъ оно сд?лалось бы въ случа? его женитьбы, его собственный староста или управляющій былъ именно тотъ челов?къ, который вид?лъ... то, что онъ вид?лъ. Все это было очень непріятно; но какъ изб?гнуть женитьбы? Считался же онъ женихомъ. Какъ бы ему теперь-то по-крайней-м?р? увильнуть отъ возобновленія сватовства? Онъ неоднократно заявлялъ, что удерживала его отъ женитьбы на Лиззи единственно ея упорство не отдавать брилліантовъ. Теперь же ожерелья не оказывалось бол?е.
А Лиззи все стояла въ ожиданіи отв?та.
– - Можете ли вы сами-то себя оправдать въ душ?? повторила она, н?сколько секундъ напрасно прождавъ отв?та, тономъ еще выразительн?е и энергичн?е.-- Еслибъ я была вашею сестрою, лордъ Фонъ, а другой поступилъ со мною такъ, какъ поступили вы, я желаю знать, сказали бы вы, что онъ поступилъ хорошо и что она не им?етъ повода жаловаться? Заставьте себя честно отв?тить на этотъ вопросъ.
– - Над?юсь, что я на всякій вопросъ отв?чу честно.
– - Такъ отв?чайте. Да н?тъ, вы не можете, потому что должны осудить самого себя. Ну что-жъ вы теперь нам?рены сд?лать, лордъ Фонъ?
– - Я думаю, лэди Юстэсъ, что всякое чувство благосклонности ко мн? съ вашей стороны...
– - А дальше -- что бы вы такое думали о моей благосклонности?
– - Что ее не существуетъ бол?е.
– - Говорила я вамъ это? Передавалъ вамъ это кто-нибудь отъ меня?
– - Не принимали ли вы благосклонно любезнаго вниманія отъ другихъ?
– - Любезнаго вниманія!-- Какое такое вниманіе? Мн? оказывали кучу вниманія -- и самаго лестнаго. Даже сегодня утромъ я удостоилась самаго пріятнаго вниманія со стороны его св?тлости герцога Омніума.
– - Я не то хот?лъ сказать.
– - Что-жъ вы хот?ли сказать? Не собираюсь же я замужъ за герцога Омніума, потому что онъ оказываетъ мн? вниманіе -- или за кого другого еще. Если вы, посл? вс?хъ другихъ справокъ на мой счетъ, которыми удостоили меня, теперь еще хотите бросить мн? въ лицо обвиненіе, что я... что я въ какомъ-нибудь отношеніи сд?лалась недостойной званія вашей жены, потому что въ моемъ гор? нашлись люди добрые и внимательные ко мн?, то вы еще подл?е, ч?мъ я полагала. Извольте сейчасъ мн? назвать того, кого подразумеваете, сэръ.