Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
Безъ преувеличенія можно сказать, что лордъ Фонъ струсилъ передъ нею. И безъ сомн?нія можно утверждать, не рискуя ошибиться, что еслибъ Лиззи Юстэсъ изучала театральное искусство, она была бы любимицею публики. Когда ей представлялась мал?йшая возможность разыграть роль, она исполняла ее безукоризненно. Въ обыкновенныхъ сценахъ обыденной жизни, какъ наприм?ръ ея пос?щеніе замка Фонъ, она не им?ла такой ловкости. Она не была довольно естественна, и это отсутствіе естественности бросалось въ глаза людямъ наимен?е наблюдательнымъ. Но только дайте ей разыграть роль, которая требовала усиленнаго чувства, и она нав?рно будетъ им?ть усп?хъ. Даже и въ ту страшную минуту, когда, по возвращеніи изъ театра, она думала,
– - Я никого въ особенности не подразум?валъ, промолвилъ лордъ Фонъ.
– - Какое же вы тогда им?ли право спрашивать меня, не принимала ли я благосклонно чьего-либо вниманія? Еслибъ не дружеское вниманіе ко мн? кузена Фрэнка, да я, кажется, умерла бы подъ бременемъ того горя, которое вы причинили мн?!
Она говорила см?ло, хотя назвала именно того челов?ка, о которомъ Анди Гауранъ разсказывалъ свою ужасную исторію и котораго ухаживанія за Лиззи, по мн?нію мистрисъ Гитауэ, было весьма достаточно, чтобъ зам?нить н?которое послабленіе относительно д?ла о брилліантахъ.
– - До меня дошелъ слухъ, что вы помолвлены съ мистеромъ Грейстокомъ, сказалъ Фонъ, собравшись съ духомъ.
– - Такъ слухъ лживъ, милордъ. Тотъ или та, кто повторилъ вамъ его, также солгалъ. А кто бы, такой или такая, ни повторилъ его дальше, тотъ солжетъ.
Лицо лорда Фона покрылось черными тучами. Слово ложь было ему ненавистно -- оскорбляло его даже тогда, какъ не обращалось прямо къ нему; но онъ все еще роб?лъ и не въ силахъ былъ выразить своего негодованія -- выразить такъ, какъ выразилъ б?дной Люси Морисъ, гувернантк? его матери.
– - Позвольте мн? теперь васъ спросить, лордъ Фонъ, въ какихъ отношеніяхъ состоимъ мы другъ къ другу? Когда моя пріятельница лэди Гленкора не дал?е какъ сегодня утромъ спрашивала меня, им?етъ ли еще силу наша помолвка, и передала мн? самое дружеское пожеланіе по этому поводу отъ дяди своего герцога, я р?шительно не знала, что мн? ей отв?чать.
Не мудрено, если Лиззи при своихъ настоящихъ затрудненіяхъ воспользовалась именемъ своего новаго друга и чуть-чуть усилила его дружбу къ ней.
– - Я сказала, что мы были помолвлены, но поведеніе вашего сіятельства относительно меня такъ странно, что я и сама не знаю, какъ мн? о васъ говорить съ друзьями.
– - Я полагалъ, что объяснился съ мистеромъ Грейстокомъ.
– - Фрэнкъ в?рно не понялъ вашего объясненія.
Лордъ Фонъ зналъ, что Грейстокъ понялъ его какъ нельзя лучше; разв? не оскорбилъ онъ его именно за то, что бракъ былъ расторгнутъ? но какъ прикажете разсуждать о фактахъ съ обиженною женщиной?
– - Посл? всего, что произошло, можетъ быть, намъ лучше бы разойтись, заключилъ лордъ.
– - А въ такомъ случа? я передамъ это д?ло въ руки герцога Омніума, см?ло заявила Ляззи.-- Я не допущу, чтобъ вся моя жизнь были испорчена, мое доброе имя запятнано...
– - Я ничего не говорилъ такого, что бы ложилось пятномъ на ваше доброе имя.
– - Такъ на какомъ же основаніи вы осм?лились самовольно положить конецъ
– - по собственной же вашей усильной просьб?, разум?ется. Ч?мъ оправдываете вы подобное свое поведеніе? Вы либеральной партіи, лордъ Фонъ, а герцогъ Омніумъ считается вс?ми главою либеральнаго дворянства въ Англіи. Онъ мой другъ и д?ло это я передамъ въ его руки.
В?роятно, Лиззи слышала отъ Фрэнка Грейстока, что лордъ Фонъ боится предводителей собственной партіи бол?е всякаго другого судилища на земл?
– - а можетъ быть и на томъ св?т?.
Лордц Фонъ сознавалъ всю нел?пость угрозы, но т?мъ не мен?е она им?ла на него вліяніе. Ему отлично было изв?стно, что герцогъ Омніумъ старый, истасканный развратникъ, что онъ одною ногою стоитъ въ гробу и составляетъ предметъ заботливости двухъ, трехъ дамъ, чтобъ не допустить его осрамиться вередъ смертью какою-нибудь глупостью. Т?мъ не мен?е герцогъ Омніумъ или имя его было силою. Лэди Гленкора конечно также им?ла большой в?съ и мужъ ея былъ министромъ финансовъ. Лордъ Фонъ ни минуты не подумалъ, чтобъ герцогъ мало-мальски интересовался, замужемъ Лиззи или н?тъ; но лэди Гленкора несомн?нно принимала въ ней участіе и могла сд?лать для него пребываніе въ Лондон? почти невыносимымъ, если вздумаетъ разглашать по городу, что онъ долженъ бы жениться на Лиззи. А въ придачу ко вс?мъ этимъ заботамъ о будущемъ еще присоединялось и настоящее затрудненіе. Онъ находился въ собственной комнат? Лиззи -- дуракъ, что втесался туда -- и долженъ какъ-нибудь выбраться вонъ.
– - Лэди Юстэсъ, началъ онъ: -- я ни подъ какимъ видомъ не желаю поступать дурно въ этомъ д?л?.
– - Но вы поступаете дурно -- очень дурно.
– - Съ вашего позволенія я вотъ что предложу. Я изложу вамъ письменно мое мн?ніе.
Лордъ Фонъ в?къ свой излагалъ свои мн?нія письменно и считалъ себя отчасти докой въ этомъ д?л?.
– - Тогда я постараюсь объяснить вамъ, почему нахожу, что лучше для насъ обоихъ расторгнуть предполагаемый бракъ. Если прочитавъ изложеніе моихъ доводовъ, вы несогласитесь со мною и будете настаивать на томъ прав?, которое я далъ вамъ, прося вашей руки -- я исполню обязательство, которое несомн?нно взялъ на себя.
На это глуп?йшее съ его стороны предложеніе Лиззи конечно согласилась. Она изъявила согласіе и простилась съ нимъ съ самою пл?нительною улыбкой. Теперь ей стало ясно, что въ ея власти былъ и мужъ, и месть, что бы она ни выбрала.
Это было днемъ торжества для Лиззи и вечеромъ она съ восторгомъ говорила обо всемъ съ мистрисъ Карбункль, когда ей доложили, что полицейскій желаетъ ее вид?ть. О, эти противные полицейскіе! Опять кровь хлынула ей въ голову и чуть не убила ее. Она медленно сошла въ переднюю, гд? полицейскій, не въ партикулярной одежд?, какъ Бёнфитъ, но въ полной полицейской форм?, сообщилъ ей, что ея бывшая горничная Пэшсисъ Крабстикъ явилась добровольною свид?тельницей и содержится теперь въ полиціи. Сочли долгомъ изв?стить ее объ этомъ обстоятельств?; но бол?е того полицейскій не былъ въ состояніи ей ничего сказать.
Глава LXII.
"ВЫ ЗНАЕТЕ, КЪ КОМУ ЛЕЖИТЪ МОЕ СЕРДЦЕ."
На сл?дующее воскресенье Фрэнкъ по обыкновенію прі?халъ въ домъ въ Гертфордской улиц?. Онъ пользовался большимъ расположеніемъ мистрисъ Карбункль и настолько вошелъ въ милости даже Лучинды Ронокъ, что, по словамъ Лиззи, могъ бы, еслибъ захот?лъ, безъ затрудненія похитить ее у сэр-Грифина. Въ этотъ день онъ былъ озабоченъ и унылъ; когда же его стали разспрашивать, онъ не скрылъ, что его мучитъ денежный вопросъ.