Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
"При такомъ положеніи вещей я просилъ васъ -- какъ вы и сами, над?юсь, согласитесь, со всею почтительностью и добрымъ желаніемъ -- отказаться отъ сохраненія брилліантовъ и пом?стить ихъ въ нейтральныя руки" -- лорда Фона часто просили оставаться нейтральнымъ относительно права влад?нія индійскихъ княжествъ -- "пока законъ не р?шитъ, кому они принадлежатъ по праву. Что меня касается, то я оставался совершенно равнодушенъ, будетъ ли моя будущая жена обладать этимъ богатствомъ, или н?тъ. Я просто желалъ избавиться отъ затруднительнаго положенія, которое не въ силахъ былъ бы вынести.-- Вы отказались исполнить мою просьбу не только положительно, но, я могу сказать, и р?зко; тогда конечно мн? ничего не оставалось бол?е, какъ держаться р?шенія, которое я вамъ сообщилъ.
"Съ
Лорду Фону показалось, что онъ удачно выразился, и потому онъ прочелъ вслухъ эту посл?днюю фразу.
"Но теперь возникаетъ вопросъ, сл?дуетъ ли въ интересахъ, какъ вашихъ, такъ и моихъ, чтобъ бракъ этотъ состоялся. Не лучше ли было бы для вашего счастья и моего разорвать его по причинамъ вовсе не относящимся къ брилліантамъ? Въ такомъ серіозномъ д?л? какъ бракъ счастье супруговъ важн?е вс?хъ другихъ, соображеній.
"Н?тъ сомн?нія, что между нами возникло обоюдное чувство недов?рія, которое повело къ обвиненіямъ, едва-ли совм?стнымъ съ т?мъ полнымъ согласіемъ, которому сл?дуетъ быть между мужемъ и женою. Сперва конечно это было вызвано различіемъ во взглядахъ относительно упомянутаго мною имущества -- и гд? ваше мн?ніе могло быть в?рн?е моего. По этому поводу я не прибавлю ни слова къ тому, что уже сказалъ. Т?мъ не мен?е непріятное чувство вызвано и, я боюсь, оно не изгладится настолько, чтобъ его зам?нило обоюдное дов?ріе, безъ котораго мы не могли бы быть счастливы другъ съ другомъ. Сознаюсь, что я съ своей стороны теперь не желаю союза, который н?когда былъ высшею ц?лью моего честолюбія -- что я не могъ бы пойти съ вами къ алтарю безъ опасеній и безъ страху. Относительно же вашихъ собственныхъ чувствъ, вамъ лучше знать каковы они. Я не обвиняю васъ ни въ чемъ, но если вы разлюбили меня, то кажется естественно было бы не желать бол?е сд?латься моею женою и не настаивать на томъ, чтобъ состоялся бракъ просто потому, что вы этимъ какъ-бы заявляете свое торжество надъ прежнимъ предуб?жденіемъ."
Прежде ч?мъ закончить этотъ пунктъ, лордъ Фонъ задумался объ Анди Гауран? и расказанной ему сцен? среди скалъ. Но упомянуть о ней не было возможности. А все-таки онъ зналъ, что Лиззи не любитъ его, и ему очень бы хот?лось высказать ей это.
"Относительно же того, что каждый изъ насъ выиграетъ или потеряетъ съ св?тской точки зр?нія, расторгнувъ бракъ или скр?пивъ его, я не скажу ни слова. У васъ есть титулъ и состояніе, сл?довательно я могу ут?шать себя мыслью, что отговаривая отъ васъ брака, я не лишаю васъ никакихъ преимуществъ. Не скрою, что я желаю отговорить васъ, такъ какъ держусь уб?жденій, что мы не были бы счастливы. Однако, всл?дствіе того, что я считаю себя связаннымъ словомъ моимъ, если вы потребуете, чтобъ я сдержалъ его, я покорюсь и предоставлю этотъ вопросъ вашему р?шенію.
"Остаюсь навсегда
"Искренній вашъ другъ
"Фонъ".
Онъ перечелъ письмо, списалъ его и нашелъ, что оно написано великол?пно. Ему казалось невозможно, чтобъ какая-нибудь женщина посл? такого письма выразила желаніе сд?латься женою того, кто написалъ его, а между т?мъ -- такъ казалось ему -- ни мужчина, ни женщина не нашли бы повода къ обвиненію въ подобномъ письм?. Правда, тутъ было одно обстоятельство, которое могло привести въ отчаяніе. Ну что какъ она наперекоръ всему объявитъ свое р?шеніе выйти за него замужъ? Предоставивъ р?шеніе ей -- и еще письменно -- онъ не могъ же опять отступиться отъ своего слова. Онъ будетъ въ ея власти и что тогда жизнь для него? Разв? парламентъ или Ост-индское министерство, или общественное мн?ніе ут?шатъ его тогда среди его многоразличныхъ страданій? Что ему начать съ женою, на которой онъ женился бы съ заявленіемъ, что не
Т?мъ не мен?е письмо было отправлено. Но правд? сказать, онъ не им?лъ другого исхода, онъ написалъ подобное письмо; ему ничего бол?е и не оставалось, какъ насовать туда всевозможные доводы противъ совершенія брака. Это онъ сд?лалъ и, ему казалось, очень удачно. Нельзя было и допускать предположеніе, чтобъ она пожелала за него выйти посл? чтенія такого письма.
Лиззи получила его въ своей спальн?, гд? она завтракала. Разум?ется, она при первой же встр?ч? съ своею пріятельницей мистрисъ Карбункль сообщила ей о томъ, что оно пришло.
– - Милордъ смирился наконецъ, сказала она, держа письмо въ рук?.
– - Какой -- лордъ Фонъ?
– - Да, лордъ Фонъ. Какой же другой лордъ? Онъ мой лордъ, мой пэръ парламента, мой министръ кабинета, мои высокородный, мой членъ правленія -- моя зазноба тожъ, по выраженію горничныхъ.
– - Что-жъ онъ говоритъ?
– - Что ему говорить?-- Только то, что онъ поступилъ очень дурно и над?ется на мое прощеніе.
– - В?рно, онъ не совс?мъ такъ выразился, не правда ли?
– - По-крайней-м?р?, смыслъ такой. Разум?ется, написано пропасть -- на Богъ знаетъ сколькихъ страницахъ. Разв? способенъ онъ былъ бы написать иначе, ч?мъ составляетъ парламентскія бумаги, съ почему, посему и поколико? Письмо испещрено этимъ, но смыслъ все-таки остается тотъ, что онъ слова повергается къ моимъ стопамъ и что я могу поднять его, если желаю принять его предложеніе. Я показала бы вамъ письмо, еслибъ это не было отчасти безчестно относительно б?дняка.
– - Ч?мъ же онъ оправдывается?
– - О! насчетъ этого онъ довольно логиченъ. Онъ называетъ ожерелье костью раздора. Для лорда Фона это не дурно; не правда ли? Кости раздора, говоритъ онъ, не существуетъ бол?е; сл?довательно, н?тъ и причины, чтобъ намъ не соединиться бракомъ, если пожелаемъ. Онъ услышитъ кой-что о кости раздора, если мы соединимся на самокъ д?л?.
– - А что вы теперь сд?лаете?
– - Это легко спрашивать. Челов?къ онъ не дурной въ своемъ род?. Онъ не пьетъ, не играетъ и я не предполагаю въ немъ чего-либо, что бы напоминало царя Давида -- р?шительно н?тъ.
– - Словомъ, олицетворенная доброд?тель.
– - И не мотъ.
– - Зач?мъ же д?ло стало? Берите его и баста.
– - Онъ такой уродъ -- оселъ, просто куча негодныхъ правительственныхъ бумагъ.
– - Полноте, милочка; вы им?ли много непріятностей.
– - Д?йствительно им?ла.
– - И нельзя знать, насколько эти непріятности отстранены.
– - Что вы хотите сказать, мистрисъ Карбункль?
– - Не много, только видите ли, непріятности-то эти могутъ повториться. Что-жъ касается лорда Джоржа, мы вс? знаемъ, что у него н?тъ пенни за душой.
– - Еслибъ у него было столько же серебрянниковъ, сколько у Іуды, лордъ Джорджъ оставался бы для меня нич?мъ.
– - И кузенъ вашъ, повидимому, не им?етъ серіозныхъ нам?реній.
– - Я знаю нам?реніе моего кузена. Мы отлично понимаемъ другъ друга, но кузенъ и кузина могутъ быть очень дружны, однако не вступать въ бракъ.
– - Разум?ется, вамъ лучше знать что д?лать, но я на вашемъ м?ст? вышла бы за лорда Фона. Я говорю изъ участія -- какъ женщина сочувствующая другой женщин?. Что значитъ любовь, если говорить искренно? Много ли мы видимъ любви между супругами? Разв? лэди Гленкора Пализеръ д?йствительно любитъ своего мужа, который ни о чемъ на св?т? не помышляетъ кром? назначенія таксъ и ихъ отм?ны?