Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
– - А, Джонъ! вскричала она:-- я не ожидала застать васъ у мистера Кэмпердауна.
– - Я счелъ лучшимъ быть зд?сь -- какъ другъ вашъ.
– - Разум?ется, это для меня очень пріятно, отв?тила Лиззи.-- Я не уб?ждена, чтобъ мистеръ Кэмпердаунъ позволить мн? считать его своимъ другомъ.
– - Вы не им?ете повода считать меня врагомъ, лэди Юстэсъ, зам?тилъ стряпчій.-- Не угодно ли садиться? Полагаю, вы желаете изложить обстоятельства, при которыхъ были украдены юстэсовскіе брилліанты, когда они находились въ вашихъ рукахъ?
– - Мои собственные, мистеръ
– - Я не могу этого допустить ни на минуту, милэди.
– - Какая въ этомъ важность? вм?шался Юстэсъ.-- Эти ненавистные брилліанты пропали навсегда и вопросъ принадлежали ли они по праву моей нев?стк?, или ея сыну, теперь значенія не им?етъ.
Кэмпердаунъ съ раздраженіемъ качнулъ головой. Его оскорбляло до глубины души, что вс? берутъ сторону этой безчестной, лживой женщины, над?лавшей ему столько хлопотъ. Лиззи угадывала выгоду своего положенія и была см?л?е ч?мъ когда-либо.
– - Вы никогда не заставите меня признать, чтобъ они не были моими, сказала она.-- Мужъ мн? подарилъ ихъ и я знаю, что они принадлежали мн?.
– - Теперь они во всякомъ случа? украдены, отв?тилъ стряпчій.
– - Да,-- ихъ украли.
– - Не скажете ли вы намъ теперь, какимъ образомъ?
Лиззи взглянула на деверя и вздохнула. Еще ни разу ей не приходилось разсказывать эту исторію во всей ея нагот?, хотя она сознавалась три, четыре раза, отв?чая утвердительно на вопросы. Она молчала съ минуту въ надежд?, что ее станутъ разспрашивать и ей легко будетъ отв?чать полусловами, но ни единаго слова не было произнесено, чтобъ помочь ей.
– - Я полагаю, вы все знаете, сказала она наконецъ.
– - Ровно ничего не знаю, возразилъ Кэмпердаунъ.
– - Мы слышали, что сундучокъ съ брилліантами украли изъ вашей комнаты съ гостинниц? въ Карлейл? и что его взломали, сказалъ Юстэсъ.
– - Такъ и было. Вломились въ мою комнату ночью, когда я лежала въ постели и кр?пко спала, и сундучокъ унесли. Когда настало утро, вс? бросились ко мн? въ спальню; я до того перепугалась, что не знала, что д?лаю. Каково было бы вашей дочери, еслибъ два мошенника выр?зали замки и вошли въ ея спальню во время ея сна? Вы, повидимому, этого вовсе не принимаете въ соображеніе.
– - А гд? же было ожерелье? спросилъ Юстэсъ.
Лиззи вспомнила, что ея другъ майоръ Макинтошъ очень сов?товалъ ей сказать всю правду Кэмпердауну, ставя ей на видъ, что такимъ образомъ она много можетъ способствовать огражденію себя отъ пресл?дованія.
– - Подъ моей подушкой, шепотомъ промолвила она.
– - Отчего же вы не сказали судь?, что оно находилось у васъ подъ подушкой?
Предлагая этотъ вопросъ, который составлялъ всю суть, голосъ Кэмпердауна звучалъ строго и почти оправдывалъ легкія рыданія, которыя Лиззи предпослала своему отв?ту.
– - Я сама не сознавала, что д?лаю. Право я не знаю чего вы отъ меня хотите. Вы пресл?довали меня со смерти сэр-Флоріака изъ-за этихъ брилліантовъ и я не знала, что мн? д?лать. Они принадлежали мн? и я не считала своимъ долгомъ заявлять встр?чному и поперечному, гд? держу ихъ. Есть такія вещи,
– - Его не спрашивали подъ присягой, лэди Юстэсъ.
– - Онъ клялся не разъ. Я право не вижу, какая тутъ можетъ быть разница. Никто не обязанъ высказывать своихъ тайнъ и я этого не хот?ла.
– - Разница та, лэди Юстэсъ, что давая ложное показаніе подъ присягой, вы были виновны въ клятвопреступленіи.
– - Какъ могла бы я думать объ этомъ, когда я такъ перепугалась и растерялась, что сама себя не помнила и не понимала, что д?лаю? Ну вотъ, теперь я вамъ созналась во всемъ.
– - Вы не досказали еще всего. Брилліанты не были украдены въ Карлейл?, но ихъ украли потомъ. Заявили вы полиціи или судь? что у васъ было похищено посл? кражи въ Гертфордской улиц??
– - Заявила. У меня взяли деньги, кольца и другія драгоц?нныя вещи.
– - А про брилліанты вы говорили, что ихъ на самомъ д?л? украли въ этотъ разъ?
– - Меня объ этомъ не спрашивали, мистеръ Кэмпердаунъ.
– - Все ясно какъ день, Джонъ, обратился стряпчій къ Юстэсу.
– - Совершенно ясно.
– - Такъ мн?, в?роятно, можно у?хать, сказала Лиззи, вставая.
Не было повода удерживать ее. Теперь, по окончаніи свиданія, даже казалось, что ей не было причины и прі?зжать. Хотя они услыхали полное сознаніе отъ нея самой, они знали не бол?е ч?мъ прежде. Тайна была открыта и Лиззи Юстэсъ оказалась низкою интриганткою; но даже Кэмпердауну стало ясно, что съ нею ничего сд?лать нельзя. Онъ никогда не находилъ разумнымъ пресл?довать ее за ложную присягу, и теперь уб?ждался, что она отд?лается совс?мъ безнаказанно, хотя своимъ упорствомъ и безчестстіемъ причинила такой значительный ущербъ знатному семейству, принявшему ее въ свое лоно.
– - Я не им?ю повода удерживать васъ, лэди Юстэсъ, сказалъ онъ.-- Еслибъ я говорилъ до скончанія в?ка, и то едвали бы усп?лъ уб?дить васъ, въ какой м?р? вы над?лали вреда, и заставить взглянуть въ настоящемъ св?т? на положеніе, въ которое поставили самое себя и близкихъ вамъ. Когда скончался вашъ мужъ, вамъ дали хорошій сов?тъ и, кажется, онъ былъ данъ съ большою деликатностью. Вы не хот?ли послушаться и видит? теперь посл?дствія вашего упорства.
– - Я нисколько и ничего не стыжусь.
– - Полагаю, отв?тилъ Кэмпердаунъ.
– - Прощайте, Джонъ, обратилась Лиззи къ своему деверю, протягивая ему руку.
– - Прощайте, Лиззи.
– - Честь им?ю кланяться, мистеръ Кэмпердаунъ.
Лиззи низко прис?ла предъ стряпчимъ и вернулась къ своей карет?, сопровождаемая клэркомъ. Она безспорно вышла изъ этого свиданія, не получивъ св?жихъ ранъ.
– - Адвокату, которому придется подвергнуть ее вторичному допросу въ центральномъ уголовномъ суд?, предстоитъ д?ло не легкое, сказалъ Кэмпердаунъ, какъ только затворилась за нею дверь.-- Н?тъ вещи, которой не въ состояніи сд?лать хорошенькая женщина, когда она отброситъ всякое чувство стыда.
Брачный сезон. Сирота
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Жизнь мальчишки (др. перевод)
Жизнь мальчишки
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
