Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Двадцать восемь дней
Шрифт:

Оживленные крики и горки, и музыка, и приторный запах попкорна с ватой врезались в них, в их окна и лобовое стекло.

— Мы что, подъезжаем?

— Угадала! — саркастично заметил Гарри.

Адденс закатила глаза, и ей показалось, что время, когда они парковались и выходили из машины, пролетело со скоростью света. Но когда это произошло Стайлс буквально обо всем забыл, и Мэри оставалось лишь облегченно вздыхать.

— Лучше ничего сейчас не есть, — предупредил он.

— Почему?

— Чтобы не рвало, когда мы зайдем в Saw Alive*, — засмеялся кудрявый.

— Ты хотел сказать, чтобы не рвало, когда ты зайдешь

в Saw Alive?

— Идем со мной, малыш.

Мэри подняла брови.

— Кто-кто?!

— Ма…

— Да я слышала, — она едва стукнула его по руке. — Я тебе не «малыш», — Адденс пальцами изобразила кавычки.

Гарри все насмехался над ней, ее бесило и смешило это одновременно.

— Нет, малыш! — он дернул свою руку, дернув за собой и ее.

Мэри стала слишком близко к нему, и он еще больше возвышался над ней.

— А знаешь почему? Потому что ты боишься, как маленький ребенок.

— Ну ладно. Я пойду, — она еле произнесла это. — Но я видела рекламу аттракциона, и если у меня остановится сердце, виноват будешь ты.

Мэри тронула указательным пальцем его нос, и Гарри расслабил хватку. Они подошли к кассе, и Мэри мысленно молилась, что он все-таки разрешит ей не идти. Она все равно жутко боялась той комнаты страха. Но Гарри невозмутимо вытащил купюру из кармана, отдал продавщице, забрал пластмассовую карту и сдачу. А затем кивнул головой в сторону здания Saw Alive. Они шли по мосту, над водяным каналом. Мост и канал отделяла стальная решетка. В канале плавали манекены без голов. И это создавало определенную атмосферу. А во тьме ночи манекены были, как настоящие человеческие тела. Через минут пять в очереди Мэри захотела развернуться в обратном направлении, но позади стояло несчетное количество желающих прокатиться, и было поздно.

— Ты чего такая нервная?

— Вот уж действительно. Чего это я?!

Ее брови встали домиком, и она прижала костяшки согнутых ледяных пальцев к губам. Гарри не выдержал, обнял ее и удивился, что она только сильней прижалась к нему, а не оттолкнула. Запах ванили ударил ему в нос, и он невольно прикрыл веки.

— Прости, — он едва слышно прохрипел. — Я не думал, что тебе станет настолько страшно.

Она молчала.

— Мы можем уйти прямо сейчас.

— Пожалуйста, — она быстро закивала.

Гарри, приобняв ее за плечи, начал буквально расталкивать всех и идти прямо к выходу.

— Хочешь я донесу тебя до машины? Ты, наверное, устала.

— Нет… Не стоит.

Они наконец вышли из непомерно огромной очереди и неспешно направились к автомобилю. Ночь охлаждала и успокаивала их обоих.

— Я отвезу тебя домой, — заговорил Стайлс, открывая пассажирскую дверь для Мэри.

— Мой дом на другом полушарии, Гарри.

— Ты поняла, что я имел в виду.

Кудрявый перевел на Мэри взгляд, но она только отрицательно покачала головой. Не потому, что не поняла, а потому что не хотела.

— Отель? — предложил он.

— Можно мне к тебе? — она все-таки посмотрела на него после выхода из аттракциона. — Пожалуйста, Гарри. Я ничего не планирую, — шатенка запнулась. — Просто это для меня… безопасно?

Мэри не могла подобрать слова, а Гарри захотелось ухмыльнуться. И он едва сдерживал себя.

— Я имею в виду спокойно. Мне с тобой спокойно.

Он смотрел на нее, отчасти не веря в услышанное.

— Э-э, да. Конечно. Ты не обязана

оправдываться.

Проревел мотор гоночного автомобиля, и тот двинулся с места.

— Поехали.

***

Они вышли на плиткой выложенный дворик, и Гарри направился ко входной двери под балконным навесом второго этажа. Мэри прошла следом. Он первым вошел в дом и дернул выключатель. Холл просветлел.

— Заходи и чувствуй себя как дома, — произнёс он.

Мэри ничего не ответила. Она направилась на второй этаж в поисках кровати. Она долго ходила, но так и не нашла её, зато приглядела узенький диван, на который легла и, незаметно для самой себя, уснула. Она не видела и не обращала внимания на интерьер, обстановку, размер дома и освещение. Сон хватался за нее еще до поездки в Сохо, но оставаться во временном доме — все равно, что собственными руками вскрывать вены на запястьях.

Гарри всё ещё стоял внизу, так же наслаждаясь тем, что наконец очутился дома.

— Я покажу тебе твою комнату! — он крикнул.

Затем немного подождал, прислушиваясь и ожидая, когда она ответит. Но ему отвечала только тишина.

— Мэри? — позвал он её.

Он нравился тишине. Она одна отвечала ему.

— Мэри, всё хорошо?

Опять.

— Где ты? — он сделал еще одну безрезультатную попытку услышать ее голос.

Решив посмотреть на других этажах дома, Гарри поднялся на второй этаж и только хотел позвать её по имени, как увидел руку, торчащую из-за спинки дивана. Стайлс бесшумно обошел его и увидел девушку, спокойно спящую на самом неудобном диване в его доме. Он спустился на первый этаж и вскоре вернулся с одеялом. Гарри подошел к ней, а она так сладко спала, что он невольно улыбнулся. Накрыв её одеялом, он сел на лестнице, ведущей на следующий этаж. С той ступени ему было хорошо видно Мэри. Что-то сжималось внутри него, когда он смотрел на неё. Ее длинные черные ресницы покоились на скулах. Маленький острый носик изредка слабо шевелился. Губы, бледные еще час назад, приняли аппетитный алый цвет. Он просидел так, не сводя с неё глаз, целый час. Мысли не покидали его ни на мгновение.

В её компании он вел себя далеко не так уверенно, как с другими девушками. Несомненно уверенно, но не так. Все равно было что-то иное. Она заставляла его подолгу молчать, чтобы придумать нечто остроумное, уместное, милое. И он всегда взвешивал слова, прежде чем ответить что-то ей, не хотелось выглядеть странно в её глазах.

Гарри взглянул на часы: 05:17 a.m. Затем он подошел к дивану, на котором Мэри сладко спала, наклонился и подхватил тело девушки в невесомость. Гарри направился в свою спальню, неся её на руках. Подойдя к двери, он пнул ее ногой. Зайдя в комнату, Стайлс опустил Мэри на свою кровать и снова накрыл. А сам сел на кресло в углу комнаты и продолжил смотреть на то, как крепко она спала, иногда издавая сладкое сопение.

Гарри утомился не меньше. Его глаза слипались. Он откинул голову назад, и сразу заснул.

_______________________________________________

Сохо* — торгово-развлекательный квартал в центральной части лондонского Вест-энда.

Торп Парк* — один из ведущих парков развлечений среди тематических парков Великобритании.

SAW Alive — кровожадное развлечение, посвященное небезызвестному ужастику «Пила».

Лу* Тисдейл — стилистка парней.

Люкс* — дочь Лу, стилистки парней.

Поделиться:
Популярные книги

Господин следователь

Шалашов Евгений Васильевич
1. Господин следователь
Детективы:
исторические детективы
5.00
рейтинг книги
Господин следователь

Том 13. Письма, наброски и другие материалы

Маяковский Владимир Владимирович
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы

От океана до степи

Стариков Антон
3. Игра в жизнь
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.00
рейтинг книги
От океана до степи

Башня Ласточки

Сапковский Анджей
6. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.47
рейтинг книги
Башня Ласточки

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Адвокат

Константинов Андрей Дмитриевич
1. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.00
рейтинг книги
Адвокат

Идеальный мир для Лекаря 26

Сапфир Олег
26. Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 26

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Волхв пятого разряда

Дроздов Анатолий Федорович
2. Ледащий
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Волхв пятого разряда