Феникс из пепельницы
Шрифт:
— Хвала Вечности, обошлось без серьёзных травм, — улыбнулся Старик. — Что касается помощи… нам необходимо выровнять корпус корабля. Для этого мы формируем площадки под опоры, для чего мы, в свою очередь, срубили несколько деревьев.
На этот раз Тарф и его товарищи взяли паузу, видимо, чтобы обдумать слова капитана.
— Этот лес принадлежит танессе Драмонд, — со всей серьёзностью заметил один из парламентёров.
— Кажется, мы посягнулись на собственность некой мисс Драмонд, — Ян изобразил виноватую улыбку.
— Я понял, мистер Де Мюлдер, благодарю, — бросил капитан, а после постарался заверить Тарфа. — Мы не смеем
— Так что насчёт помощи? — Самивел повторил свой вопрос.
— Повторю, нам нужно выровнять корпус корабля и каким-то образом убрать его с пляжа, — Старик дополнил своё объяснение жестами. — Мы будем крайне признательны, если вы сможете помочь с этим.
— Подумаем, что и как можно сделать. Оставаться на берегу и под скалами вам точно не стоит.
— Ответ, как я понимаю, положительный, но «между строк» читается, что с этими ребятами нужно будет как-то договариваться, сэр, — вполголоса сказал Ян.
— Не вижу в этом каких-либо проблем, — Уолсли добродушно улыбнулся.
Парламентёры закивали и заулыбались в ответ, при этом один из них полез в карман и достал пачку, как решил Джек, сигарет. Расценив это как сигнал к действию, первый пилот взялся за сигару и привычным движением срезал её кончик складным ножом. Это не осталось незамеченным Тарфом и его товарищами: все трое замерли и стали внимательно наблюдать за тем, как Джек раскурил сигару и выпустил первое дымное облако.
— Кажется, никто не объявлял перерыв, мистер Линтел, — с упрёком сказал Уослсли.
— Судя по тем сигаретам, нарушением протокола переговоров это не является, сэр, — Джек пожал плечами и улыбнулся.
— Махнёмся? — человек с сигаретами смело подошёл ближе и, протянув пилоту нераспечатанную пачку, показал пальцем «один».
— Махнёмся, — Джек кивнул и достал из карманного футляра ещё одну сигару.
После обмена пилот показал товарищу Тарфа, как правильно изготовить её к курению и любезно предложил свои спички и нож. Первый раз затянувшись, тот с непривычки покашлял, но потом всё же смог по достоинству оценить вкус и аромат, расплывшись в довольной улыбке и радостно засмеявшись.
— Шикарный дымище! — дополнил он свой восторг, обращаясь больше к Тарфу и другому парламентёру.
— И много у вас таких? — слегка прищурившись, спросил Самивел у Уолсли.
— Мистер Де Мюлдер?
— Пара тысяч штук… и полтора десятка тонн табака, — Ян хитро улыбнулся и для наглядности показал содержимое своей карманной табакерки.
— Тонн? — Тарф окинул старпома непонимающим взглядом.
— Трюм звездолёта, — начал объяснять Ян, показывая на «Балморал», — почти полностью наполнен табаком. Разных сортов. И разных нарезок.
— Хм, — Самивел улыбнулся и протянул Уолсли руку. — Нам нужно возвращаться к работе, но завтра — снова встретимся и всё обсудим. Мы вам поможем.
— Отрадно это слышать, мистер Тарф!
Вопреки ожиданиям, при рукопожатии Самивел схватился не за ладонь капитана, а за его запястье, из-за чего Старик немного замешкался. Парламентёров, однако, эта неловкость не смутила. Следом за Тарфом руку Уолсли пожали и остальные, а после удостоили подобной чести и Яна с Джеком. Затем Самивел напомнил, что более валить лес не стоит, и повёл своих товарищей к остальным, явно заждавшимся «гостям».
— Поздравляю нас с первым бартером, — ухмыльнулся Ян. — Это всенепременно нужно занести в судовой журнал.
—
— Рад стараться, сэр, — Джек небрежно дёрнул руку к козырьку.
– -----
[1] — имеется в виду колония на Деметре, основанная и оставленная на произвол судьбы во времена Метрополии. Была обнаруженная экспедицией Департамента Колоний под руководством Ирэн Келли. Подробнее можно прочитать в рассказе «Забытые координаты» .
Глава 6
Густав даже не пытался скрыть отсутствие какого-либо восторга по поводу приостановки работ вокруг посадочных опор. Бортмеханик начал было выказывать своё неудовольствие в обычной для себя манере, однако был вовремя остановлен капитаном — в итоге Рэм ограничился порцией крайне рассерженного ворчания. Вторую попытку разразиться отборной бранью Густав предпринял, когда узнал, что общие усилия экипажа должны будут пущены на окончательный разбор завалов в трюме. На этот раз Уолсли не удалось пресечь попытку бунта парой фраз и спокойным тоном — пришлось немного, но повысить голос.
Помимо очевидного факта, что уцелевший груз должен быть приведён в порядок, Де Мюлдер озвучил интересную мысль: лучше всего для грядущего обмена подойдут сорта табака наиболее близкие к тому, что курит население Байлы. И здесь весьма кстати оказалась добытая Джеком пачка «сигарет». Внешне они представляли собой результат порочной любви сигариллы, сигареты и папиросы: табак (если это был именно табак) был завёрнут в фрагмент листа, а фильтр и двухсантиметровая деревянная трубочка, игравшая роль мундштука — в бумагу. Общую дегустацию провели на сложенных возле звездолёта брёвнах. Не все Копчёные готовы были назвать себя опытными знатоками и дегустаторами табака (что Джеку показалось немного странным), однако после оценки собственных ощущений и комментариев, разнившихся от «приятный аромат винограда» и «мягкий вкус» до «пахнет сеновалом», все согласились на том, что максимально близким к местному куреву будет Вирджиния. Сверившись с записями, Ян обрадовал товарищей тем фактом, что этот сорт составлял примерно треть от общего объёма груза.
С учётом проведенных ранее «раскопок», наведение подобия порядка в трюме заняло от силы четыре часа, заключительная часть которых выпала уже на следующий день. По новой принайтовав уцелевшие ящики, тюки и сигарные шкафы, Куряги вымели остатки погибшего груза (по крайней мере, постарались), отложили в сторону опустевшую тару (которую Ян также предложил использовать в качестве возможного предмета обмена) и начали коротать время ожидания Тарфа. Старпом вновь вернулся к сканированию эфира, параллельно начав формировать разговорник. Уолсли был чем-то занят в своей каюте. Кроу возился на камбузе, превращая мясо добытых ранее ксено-фазанов в кулинарные шедевры. Нанда наблюдал за местной живностью, делая пометки в своём блокноте. Стивен поигрывал на банджо. Густав по большей части курил с небольшими перерывами на недовольное ворчание. Джек же лениво играл с ксено-лисом, решившим вновь вернуться к звездолёту вместе с мячом. Тори наблюдал за этим процессом, устроившись на бревне рядом с Лесли, всем своим видом демонстрируя максимальное недовольство поведением первого пилота.